Искупление Силой

Другие переводы этой проповеди: Искупление силой - MS
Дата: 54-0329 * | Длительность: 1 час 19 минут | Перевод: VGR
Луисвилл, штат Кентукки, США
E-1 Большое спасибо. Добрый вечер, друзья. Удостоен чести быть вечером здесь, чтобы ещё раз обратиться к вам во Имя нашего дорогого Господа Иисуса Христа. И всегда честь встретить народ Божий где угодно, и говорить об этом замечательном Имени, Иисусе.
Я, очень ценю песню, которую только что спел наш брат. Это, это моя любимая. В день, когда из Иисуса стараются сделать обычного пророка или добропорядочного человека или учителя, что, в действительности только показывает Его Божество, кем Он был. И я верю, что Он был...
E-1 Thank you, kindly. Good evening, friends. It's a privilege to be here tonight to address you again in the Name of our dear Lord Jesus Christ. And it's always a privilege to meet God's people anywhere, and to speak of that great Name Jesus.
I certainly appreciate the song our brother just sang. That--that's my favorite. In the day that when they're trying to make Jesus just merely a prophet, or a good man, or a teacher, that really brings out His Deity, what He was. And I believe that He was...
E-3 На земле никогда не было Кого-то, подобного Ему, никогда не будет. Он был Эммануилом. Он был Альфой, Омегой, началом и концом, Тем, который был, который есть, и грядёт, Корень и Отрасль Давидова, Звезда утренняя. В Нём обитало Божество. В Нём был Бог.
"Бог был в Своём Сыне, в Христе, примиряя с Собой этот мир". Иисус сказал: "Не Я творю дела, но Отец Мой, обитающий во Мне. Я и Отец Мой — одно", — Бог, проявленный во плоти. Какое чудесное откровение Божьей любви нам — Он раскрыл Себя и пришёл, и обитал в человеческой плоти, чтобы убрать грех и болезнь из человеческой расы, и искуплением вернуть к Отцу. Это замечательно, не правда ли? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Мы, конечно, это ценим.
E-3 There was never One like Him on earth, never will be. He was Emmanuel. He was Alpha, Omega, the Beginning and the End, He that was, which is, and shall come, the Root and Offspring of David; the Morning Star. In Him dwelt Deity. In Him was God.
"God was in His Son, in Christ, reconciling the world to Himself." Jesus said, "It's not me that doeth the works, but it's My Father that dwelleth in Me. My Father and I are One," God made manifest in flesh. What a marvelous revelation of God's love to us, He would unfold Himself and come down and dwell in human flesh in order to take away sin and sickness from the human race and redeem us back to the Father. That's wonderful, isn't it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] We sure appreciate that.
E-5 И вот, думаю, мне, наверное, стоит извиниться за прошлый вечер. Я... Билли вчера вечером рановато увёл меня, потому что было немного... Я ослабел. Но такие собрания с распознаванием, и никто никогда не поймёт, что это, если только не... Это поймёшь, только если там побываешь, понимаете. Это никак объяснить. Это просто невозможно. Это просто переживание, о котором—которое поймут лишь испытавшие его. Что происходит с родом человеческим, вся его жизнь как на ладони!
А ты живёшь в двух мирах. Ты в мире здесь, и ты в мире там, оказавшись у кого-то другого, может, за пятьдесят лет в прошлом, а можно быть у кого-то за много ещё не прошедших лет, и, при этом, понимаешь, что стоишь здесь на сцене, и нужно описать события за прошедшие много, много лет, может, недель, месяцев, в другой стране, другом месте, или что-нибудь ещё. И ещё пытаться не отклоняться, и думать, говорю вам, это нечто. Но Господь пока благословлял в этом, и очень рад, и сейчас верю, что Бог прославится на собрании.
E-5 Now, last night I guess I'll have to kind of apologize. I... Billy got me a little quick last night, because it was kind of a... I got weak. But those meetings, that discerning, and no one will never know what that is, 'less it's just... You have to come into it to know it. See? There's no way of trying to explain it. There's not a--a way that you could do it. It's just an experience that--that no one knows about, only those who go through it. What it does to the human race, what it does to the man, brings the very life right of him.
Well, you're living in two worlds. You're in a world here, and you're in a world there, be with somebody else maybe fifty years ago; and you may be with somebody years from today to come; and yet you realize you're standing on the platform here, and you're speaking something that happened many, many years ago: maybe weeks ago, months ago, another nation, another place, or something. And then you try to keep yourself straight in that in thinking; tell you, it's quite a thing. But the Lord has blessed us so far in it. And we're very happy, and trust now that God will get glory from the meeting.
E-7 И вот, я подумал, что сегодняшнее вечернее собрание, пока собралась только горстка людей, ведь о собраниях объявили только локально, и это делалось только для местных. И перед более крупными собраниями, я подумал сегодня, может, попробую преподать народу немного старомодного учения по Библии, чтобы, когда наступит что-то важное, если Бог пошлёт это нам, это можно было лучше понять.
E-7 Now, in the--the services tonight, I thought while we're just a little handful of people together; our meetings is only advertised locally here, and it's just for the local people. And before we get into the larger part of the meetings, I was thinking today, that I would try to maybe get some of the old fashion teaching out of the Bible to the people, that when the great event comes, if God sends it to us, then we'll be able to understand it better.
E-8 В конце концов, как вы знаете, Божественное исцеление — это просто наживка на крючке, чтобы словить рыбу. Это именно то, что... Рыба хватает наживку и попадается на крючок. Так что наше главное... Наша единственная цель в том, чтобы для Иисуса Христа приобрести души.
Если Бог тебя сегодня исцелил, до смерти можно ещё заболеть. Можно ещё заболеть через год, или два года, можно заболеть через неделю, или через день. Я не знаю. Но одно, несомненно — из этого мира однажды уйдёшь, потому что там просто подштопали.
Но у души, однажды вошедшей в контакт со Святым Духом и родившейся заново, есть Вечная Жизнь. Что бы ни происходило здесь, ты никогда не умрёшь. Иисус сказал: "Слышащий Слова Мои, верующий в Пославшего Меня, имеет, — это настоящее время, — Жизнь вечную, не придёт на суд, но перешёл, — прошедшее время, — от смерти в Жизнь". Мы все из-за этого должны бы стать методистами и начать восклицать (не так ли?), точно, подумать об этом, что Бог это уже сделал. Так вот, это не моё слово, это Его, от святого Иоанна 5:24.
E-8 After all, Divine healing is just the--the bait on the hook to catch the fish, as you know. It's just... That's the one... The fish grabs at the bait and gets the hook. So our main, our one alternative is this, that souls won to Jesus Christ.
If God healed you tonight, you may get sick again before you die. You may be sick again in a year from now, or two years from now. may be sick in a week from now, or a day from now, I don't know. But there's one thing sure: you're going to leave this world some of these days, 'cause this is just patched up.
But if that soul ever comes in contact with the Holy Spirit and is born again, you have Eternal Life. No matter what happens here, you never perish. Jesus said, "He that heareth My Words, believeth on Him that sent Me, hath (that's present tense) Everlasting Life, shall not come into condemnation; but hath (past tense) passed from death unto Life." That'd make us all Methodists and start shouting, wouldn't it? That's right. To think that, that God has did that. Now, that's not my Word; that's His: Saint John 5:24.
E-11 Евангелие от Иоанна 6, Иисус сказал: "Ядущий плоть Мою и пьющий Мою Кровь, имеет Жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день". Это верно. "Ядущий плоть Мою и пьющий Кровь Мою, имеет, — это настоящее время, — Жизнь вечную". Так вот, это "вечное", длится не всего от одного пробуждения до другого, но продолжается всю Вечность.
Вот, и ведь вы, служители, сидящие рядом, знаете, что слово, от которого происходит эта вечная "Жизнь", означает "Жизнь Бога". От слова Зои, греческого слова, означающего "Божья Собственная Жизнь".
E-11 Saint John 6, Jesus said, "He that eats My flesh, and drinks My blood, has Everlasting Life; and I'll raise him up at the last day." That's right. "He that eats My flesh, and drinks My blood, has (that's present tense) Everlasting Life." Now, if it's "everlasting," it doesn't just go from one revival to the other one, but goes through Eternity.
And now, for some of you ministers that's setting by, knowing that that "Everlasting Life" comes from the same word that means "God's Life," the word "Zoe," Greek word, which means "God's Own Life."
E-13 Значит, мы становимся сыном или дочерью Бога, отпрыском Божьим, с частью Жизни Бога внутри. Нам, при всём желании, умереть уже невозможно, как и Богу. Так что у нас вечная Жизнь, и в последний день воскреснем. Это замечательно? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Это должно бы заставить баптистов, методистов пожать руки и воскликнуть. Не правда ли? Конечно. Это верно.
Вот чем хороша старомодная религия. Благодаря ей все будут сидеть вместе, и любить друг друга. Конечно. Уберёт прочь все ссоры, произведёт новых творений. Из-за неё смокинг обнимет комбинезон и скажет: "Брат, как у тебя дела?" Это верно. Конечно. Из-за неё шелковое платье обнимет ситцевое и скажет: "Сестра, я люблю тебя". Вот что она делает. Конечно, просто рвёт различия. "Богатый или бедный, раб или свободный, мы все одно во Христе Иисусе".
E-13 Then, we become a son or a daughter of God, an offspring of God, with part of God's Life in us. We could no more perish than God could perish, if He tried. So we have Everlasting Life and going to be raised up in the last day. That wonderful? [Congregation says, "Amen."--Ed.] That would make Baptists, Methodists shake hands and shout, wouldn't it? Sure would. That's right.
That's the good thing about the old-time religion. It just makes everybody set together and love one another. Sure does. Takes all the differences away, makes new creatures. It'll make a--a tuxedo coat and a pair of overalls put their arms around one another and say, "Brother, how you getting along?" That's right. Sure will. It'll make a silk dress and a calico put their arms around and say, "Sister, I love you." That's what it does. It sure does, just tears down the difference. "Rich or poor, bond or free, we're all one in Christ Jesus."
E-15 В воскресенье в церкви, поскольку вижу здесь целую группу из церкви, у нас было—у нас был урок воскресной школы на тему "искупление кровью". И я настолько в это вошёл, что я ощущаю, будто я по-прежнему где-то в другой сфере об Искуплении Кровью.
И сегодня вечером, когда уже уехала семья, и был в комнате, сюда приехал пораньше, послушать песенное служение и так далее. И казалось, будто... Стал читать Писание, и кое-что обнаружил. Я подумал: "Ну, если Господу угодно, я просто немного поговорю сегодня вечером об этом".
В воскресенье было Искупление Кровью. Теперь, сегодня вечером буду говорить об Искуплении Силой. А завтра вечером буду говорить об Искуплении в полноте (об этом, если угодно Богу), в радости. Кровью, силой и радостью, искупление!
E-15 Sunday at the Tabernacle, which I see there's a whole group of Tabernacle people setting here, we had--we had a--a Sunday school lesson on the Redemption By the Blood. And I got so wound up in it, till I--I feel like I'm still in another sphere somewhere on: Redemption By Blood.
And tonight, after the family had left and had come over here early to get to hear the song service and so forth... I was in the room, and seemed like... I begin to read in the Scriptures and I found something. I thought, "Well, if the Lord willing, I'll just talk on that a little while tonight."
That's, "Redemption By Blood," Sunday. Now, tonight I'm going to speak on "Redemption By Power." And tomorrow night I'm going to speak on "Redemption In Completeness" (if God willing, that is) In Joy. In Blood, in Power, and in Joy; Redemption.
E-18 И чтобы это представить... Ну, многие, как хорошо образованные учёные знают, как добиться успеха и представить подобного вида откровение, может быть, для этого или того, или что-нибудь спрогнозировать. Но я, наверное, из тех неграмотных проповедников, которым... Чтобы мне понимать, что я где-то рядом с правдой, как бы там ни было, я могу только обращаясь к прообразам. Если бы я приближался к стене, и свет с этой стороны, я мог бы сказать, что, как я выгляжу: зверь я на четырёх ногах, или—или птица, или что там будет, если я увижу свою тень.
E-18 And to pull this out... Now, many people, as fine, educated scholars knows how to break through and give these kind of revelation, maybe, for this, or that, or cast some. But, me, I'm kind of one of these here illiterate type of preachers, that's... Only thing that I know to do, to be sure that I'm pretty near right anyhow, is to go to the shadows.
If I started walking towards the wall, and the light on this side, I could tell what, just about what I looked like, whether I was a four-footed beast, or--or fowl, or what it was, if I see what kind of a shadow I reflect.
E-19 И вот, Ветхий Завет это тень Нового Завета. Это негатив. Как луна и солнце: солнце, освещая луну, отражает свет на землю. И я очень люблю Ветхий Завет! Он просто переполнен такими притчами. Вот, совершенный...
В Бытии, когда Бог первым создал солнце, следующую — луну, луна и солнце представляют Христа и Церковь. Точно как всходит солнце в своей силе и славе, и когда оно заходит, оно отбрасывает свой свет на луну, во тьме, чтобы, пока нет солнца, давала свет земле. Иисус, когда Он ушёл, Он пошёл во Славу, и Свой Свет отразил на Церковь, чтобы до Его возвращения Церковь давала Свет Евангелия, вот это да, а потом они соединятся. Это будет замечательно. Это будет один яркий Свет луны и... "Свет его — Агнец". В этом Городе солнце будет не нужно.
E-19 Now, the Old Testament was a shadow of the New Testament. It was the negative, like the moon, to the sun. The sun shining on the moon, reflects the light to the earth. And I just love the Old Testament. It's just as full of parables like that, or, as it can be. Now, the perfect...
In Genesis when God made the--the sun first, the moon next, that moon and sun represents Christ and the Church. Just as the sun comes up in its power and glory, and when it goes down, it reflects its light to the moon in the darkness, to give light on the earth while the sun is gone. Jesus, when He left, He went into glory and reflected His Light back on the Church, to give the Church Light of the Gospel until He returns (Oh, my.), and then they'll get married. That'll be wonderful. It'll be one great Light of moon and... "The Lamb is the light thereof." They needed no more sun in the City.
E-21 Сейчас, чтобы представить некоторую основную мысль, обратимся снова в Исход. И, надеюсь, не замучил вас, говоря из Исхода.
Однажды, у себя в церкви за рекой, я каждый вечер, кажется, около года и шести месяцев проповедовал об Иове. Люди придут, я опять беру совсем немного из Иова, и продолжаю, я провёл это по всей Библии.
Каждое Писание совпадает с другим. В Слове Бога нет противоречий. Никаких. Каждая часть — без изъяна! Единственная Книга из всех написанных, которая так вдохновлена, где полностью могут... Писало много людей, и за много сотен лет друг от друга, и каждый говорит Святым Духом, точно совпадает друг с другом. Вот почему, говоря обо всех этих дополнительных книгах: Маккавейских и прочих, это не совпадает с Ним, поэтому я не принимаю этого. Вот Слово Бога, на мой взгляд.
E-21 Now, for a little preview, let's go back into Exodus. And I hope you don't get tired of me talking in Exodus.
One time in my church across the river, I preached, I believe, about a year and six months on Job, every night. They'd come back; I'd just take a little part of Job, and going on; we'd make it run through the Bible.
Every Scripture dovetails together. There's no contradiction in God's Word. No, sir. Every bit, perfect... The only Book ever written that's inspired like that, that can perfectly... Wrote by many writers, and many hundreds of years apart; and every one of them, by the Holy Spirit speaking, dovetails right together. That's the reason on all these extra books, the Maccabees and things, it don't coincide with This, so I don't accept it. This is God's Word to me.
E-24 И одна женщина написала мне письмо, и сказала... Я проповедовал об Иове на куче пепла. Она сказала: "Брат Бранхам, вы были, держите уже достаточно долго Иова на куче пепла, вам не кажется? Сидит там около шести недель". Сказала: "Ну, вы когда-нибудь снимете его с кучи пепла?"
Ну, я сказал: "Думаю, когда Святой Дух прекратит выталкивать оттуда Слова, я просто перестану об этом говорить". Но пока Он заставлял меня говорить о нём на куче пепла, ну, я никуда от неё не отходил, и души спасались.
E-24 And some woman wrote me a letter and said... I was preaching; Job on the ash heap. She said, "Brother Branham, you been, had Job on the ash heap about long enough, don't you think? Been there about six weeks." Said, "Why, you ever going to get him off of the ash heap?" Well, I said, "When the Holy Spirit quits pushing the Words out of there, I guess I'll just have to quit saying." But--but as long as He kept me talking about him on the ash heap, well, I just stayed right with it; and souls getting saved.
E-26 Так что, как приехавший в город евангелист. Он проповедовал один вечер, он проповедовал о покаянии. На следующий вечер он проповедовал о покаянии. На следующий вечер он проповедовал о покаянии. Спустя примерно четыре или пять вечеров с ним встретился совет дьяконов и сказал: "Брат, разве ты не можешь ещё что-нибудь проповедовать, кроме покаяния?"
Сказал: "О, да. Пусть они все покаются сначала, тогда буду проповедовать о чём-то другом". Так что это хорошая мысль. Когда они, каждый, покаются, можно будет проповедовать о другом. Хорошо.
E-26 So, like the evangelist came to the city. He preached, one night, he preached on repentance. The next night, he preached on repentance. The next night, he preached on repentance. After about four or five nights, the deacon board met him and said, "Brother, can't you preach anything else besides repentance?"
Said, "Oh, yeah. Let them all repent first, then I'll preach on something else." So that's a--a good idea. They every one repent, then we can preach on something else. All right.
E-28 Сейчас, чтобы как-то представить тем, или особенно тем, кто не был в воскресенье утром в Скинии. Я перескочу назад, в 12-ю главу. Но основная мысль на сегодняшний вечер, это Исход 14-я глава, начиная с 13-го стиха. Так вот, мы окончили на 10-м стихе в воскресенье утром об "искуплении кровью". Уверен, большинство вас знакомо с содержанием.
Мы сейчас понимаем, что можно зажать листы этой Книги и перевернуть эти страницы. Но есть Один, Кто может открыть эту Книгу, это Иисус Христос.
Иоанн увидел эту Книгу. Она была запечатана. "И он плакал, потому что никто на Небесах не мог Её открыть, никто на земле, никто под землёй. Но там появился Агнец, закланный прежде основания мира, пришёл, взял Книгу из правой руки Сидящего на Престоле, и открыл печати, и—и открыл Книгу, снял с неё печати. И Он был достоин, потому что Он был заклан от основания мира".
Давайте сейчас обратимся к Нему и попросим Его открыть нам Её сейчас.
E-28 For a little preview now, to those, for especially those who were not at the Tabernacle Sunday morning. We want to drop back over to the 12th chapter. But our basic thought tonight is in the 14th chapter, beginning with the 13th verse of Exodus. Now, we left off on the 10th verse Sunday morning, of the "Redemption By Blood." Most all of you are acquainted with the story, I'm sure.
Now, we know that we could pull back the leaves of this Book and turn these pages over, but there's only One Who can open the Book: that's Jesus Christ.
John saw the Book. It was sealed. And he wept because there was no man in heaven could open It, no man on earth, no man beneath the earth. But there was a Lamb that had been slain from the foundation of the world, come took the Book out of the right hand of Him that set upon the Throne, and opened the seals and--and opened the--the Book, loosed the seals thereof. And He was worthy, for He had been slain from the foundation of the world.
Let's speak to Him tonight and ask Him to open It for us just now.
E-32 Сейчас, добрый любящий Отец, мы приходим к Тебе, обращаясь к Тебе, прежде, во Имя Иисуса. Молимся сейчас здесь, укрывшись под этой крышей сегодня вечером, когда снаружи бушует гроза, хлещет дождь и дует ветер, мы так благодарны, что можно прийти в этот дом Божий. И благодарны, что есть башня, убежище, Ты сказал: "Имя Господа — крепкая башня, праведник убегает в неё и в безопасности". Мы так рады знать Имя Господа, и войти в Неё.
Сейчас мы просим Тебя, Отец, открыть сегодня вечером нам это Слово. Пусть придёт Святой Дух и войдёт в Слово. Обрежь уста этого скромного слуги и сердца всех слушающих Твоих детей. И пусть Святой Дух просто возьмёт Слово Бога и поместит Его в каждое сердце, именно там, где Оно необходимо. Благослови нас сейчас. Обнови наш разум сегодня в Твоём Духе. Получи славу от служения. Спаси погибших. Исцели больных. Приведи Домой отступников, Господи. И мы воздадим Тебе хвалу, потому что просим этого во Имя Твоё, Сына Твоего возлюбленного, Иисуса. Аминь.
E-32 Now, kind, lovely Father, we come to Thee, addressing Thee first, in the Name of Jesus, praying now, that as we stand here, sheltered under this roof tonight, where that storm is a raging outside, rains a twisting and blowing, we're so thankful to have the house of God to come into. And we're thankful that there is a tower, a refuge. You said, "The Name of the Lord is a mighty tower; the righteous run into it and are safe." We're so glad that we know the Name of the Lord and have come into It.
Now, we pray that You'll open this Word to us tonight, Father. May the Holy Spirit come and get into the Word. Circumcise the lips of this poor humble servant and the hearts of those who will listen, Your children. And may the Holy Spirit take just the Words of God and place It in every heart, just where It's needed.
Bless us now. Renew our minds tonight in Thy Spirit. Get glory out of the service. Save the lost. Heal the sick. Bring home the backslidden, Lord. And we'll give Thee the praise, for we ask it in Thy Name, of Thy beloved Son, Jesus. Amen.
E-34 Сейчас, обратитесь к 10-му стиху 12-й главы Исхода. Мы читали "искупление кровью", как Бог постановил, чтобы в каждом доме заклали ягнёнка, что ничего не должно было остаться.
Суды уже шли, и сейчас настало время для последнего суда. Бог должен был исполнить Своё Слово до буквы. И все те суды тогда были совершенным знамением, или совершенным прообразом судов, готовящихся прийти сейчас.
И, обратите внимание, перед приходом суда. Сейчас служители могут не согласиться со мной об этом, это не страшно. Но Бог послал Израиль в Гесем ещё до прихода суда в Египет. Они были в Гесеме, и никакая язва их не касалась. Совершенный прообраз перенесённой над скорбью Церкви, видите. Хорошо.
Потом, последней язвой, поразившей землю, то есть, Египет, была смерть. Здесь все читающие Библию знают уроки воскресной школы, и так далее, вероятно, это часто встречали. Но смерть была последним врагом, поразившим Египет.
И последний враг, который поразит церковь сейчас, это смерть, говоря духовно. Все не последовавшие Христу в—в крещении Святым Духом, духовно высохнут и умрут, это видно сейчас по церквам. После многих, многих великих пробуждений и евангелистов, прошедших по стране, и, однако, церковь, которая есть, политически говоря, церковь, становится всё хуже. Её члены просто живут, как желают, делают всё, что хотят, при этом называют себя христианами, и говорят, что с ними всё в порядке.
Быть христианином означает быть "подобным Христу". Не идти туда, где не захотелось бы оказаться, приди вдруг Христос. Не говорить того, что застряло бы в горле в присутствии Христа. Не делать того, о чём пожалели бы, приди вдруг Христос. Не думать о том, о чём пожалеете, приди вдруг Христос. У вас должен быть один мотив, ваше сердце — сконцентрировано на Голгофе. Аминь. "Ходите во Свете, как Он во Свете, и мы имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Божьего, очищает нас от всякой неправедности". Это методисты, баптисты, и все мы становимся одно в Нём.
E-34 Now, turn to the 10th verse of the 12th chapter of Exodus. We were reading, the "Redemption By Blood," how that God had ordained a lamb to be slain in each house, how there was to be nothing left over.
The judgments had been falling, and the last judgment now was ready to fall. God was going to fulfill His Word to the letter. And all those judgments back there was a perfect sign, or a perfect type, of the judgments which are ready to fall now.
And if you'll notice, before the judgment fell... Now, ministers may disagree with me on this, which is all right. But before the judgment started hitting Egypt, God sent Israel to Goshen. They were in Goshen, and no plague fell on them, a perfect type of the Church carried over through the tribulation. See? All right. Then at the last plague that struck the earth there, or struck Egypt, was death. All you Bible readers here know your Sunday school lessons and so forth, has taken this, perhaps, many times. But death was the last enemy that struck Egypt.
And the last enemy that's going to strike the church now is death, spiritually speaking. Those who will not follow Christ in--in baptism of the Holy Spirit, will spiritually dry up and die; the churches, you can see it now. After many, many great revivals and evangelists has passed through the land, and yet the church is, that is, politically-church speaking, is getting worse all the time. Its members are just living any way they want to, doing anything they want to, yet, calling themself Christians, and say they're all right.
To be a Christian, means to be "Christ-like." Go no place you wouldn't want to be if Christ would come. Say nothing you wouldn't want to be saying when Christ comes, doing nothing that you wouldn't want to be doing when Christ comes. Think nothing you wouldn't want to be thinking when Christ comes. Keep your one motive, your heart centered on Calvary. Amen. "Walk in the Light, as He is in the Light, and we have fellowship one with another; the Blood of Jesus Christ, God's Son, cleanses us from all unrighteousness." That's Methodists, Baptists, and all of us, together, makes us all one in Him.
E-40 Теперь, последнее, последним является смерть. А избавление от смерти всем желающим избежать смерти, было дано ещё до её прихода.
Избавление было дано и перед первым уничтожением мира потопом. У Бога был проповедник праведности, Ной, и он сто двадцать лет проповедовал, чтобы люди вошли в ковчег. И для умышленно не пожелавших войти, оставался только суд.
И сегодня, человек, отказавшийся идти в Свете Христа, ты попрал милость, поэтому, остаётся только суд. Вот и все. Это либо вправо, либо влево. И решать тебе.
E-40 Now, the last--the last thing was death. And before that death come, there was an atonement made for that death, for all who desire to escape it.
And there was an atonement made before the first destruction, of the antediluvian world. God had a preacher of righteousness, Noah, and he preached a hundred and twenty years for people to come into the ark. And those who willfully refused to go, there wasn't nothing left but judgment. And today, men who refuse to walk in the Light of Christ, you have spurned mercy, so there's nothing left but judgment. That's all. There's just right and left side, the only one you can go to. And you make your choice.
E-43 Сейчас мы видим, что перед наступлением великой страшной ночи, Израилю было дано повеление. И мы уже этого касались, о заклании ягнёнка.
Бог подводил Свою церковь к исходу, чтобы вывести из Египта в обетованную землю. Мне это нравится. Они шли овладеть этой землёй. Бог дал им землю и, однако, она вся была ограждена большими, огромными зданиями и заборами. И стенами вокруг Иерихона, на них могли устраивать гонки на колесницах. И только представьте, однако, Бог сказал: "Я даю её вам. Она ваша". Но им нужно было очистить, очистить её.
E-43 Now, we see, before the--the great awful night come, that Israel was commanded. And we already taken that, of killing the lamb.
God was bringing His Church into the exodus to bring it out of Egypt, into the promised land. I like that. They were going over to possess the land. God gave them the land, and yet it was all fenced in with big, great buildings and fences. And walls around Jericho, the chariots could run races around it. And just think of that, yet God said, "I've give it to you. It's yours." But they had to clean up, clean it up.
E-45 И вот что Бог сделал сегодня. Он каждому из желающих Его, дал крещение Святым Духом. Но нужно войти, овладеть Им, вот и всё, поразить ссоры и разрушить стены, и начать там внутри, и получить Его.
Вы скажете: "Пастор сказал: 'Сегодня Он не для нас'". Просто проходите мимо. "Мама сказала: 'Я выгоню тебя из дому'". Идите мимо. "Муж сказал: 'Я тебя оставлю'". Идите мимо. Вот и всё. Нужно идти и овладеть Им! Вот и всё.
Божественное исцеление для каждого. Бог дал обещание каждому сидящему здесь сегодня, с раком, болезнью сердца, чем угодно. И оно ваше, но нужно пойти и овладеть им.
Сейчас вы скажете: "Ну, как-то не очень хорошо себя чувствую". Это совершенно не важно. Обещание ваше. Бог дал его вам. Не раздумывая, приступайте и бейте филистимлян от края до края. И гоните всех евусеев и—и аморреев, истребите их. Входите, овладейте этим. Бог сказал: "Это ваше. Идите, возьмите это".
E-45 And that's what God has did today. He's give every one of you that wants It, the baptism of the Holy Ghost. But you got to go in, possess It; that's all. Fight out the differences, and tear down the walls, and get started in there and get It.
You say, "The pastor said, 'It's not for us today.'" Just walk right on a past it.
Mother said, "I'll run you away from home." Go right on a past it.
Husband said, "I'll leave you." Go right on a past it. That's all. Got to go and possess It. That's all.
Divine healing's for every one of you. Every one of you setting here tonight with cancer, heart trouble, whatever it is God has give the promise. And it's yours, but you have to go and possess it.
Now, you say, "Well, I just don't feel just very good." That has nothing to do with it. The promise is yours. God give it to you. Just go right in and slay Philistines, from one side to the other. And take out all the Hivites and--and Amorites; just kill them out. Go on in; take it. God said, "It is yours. Go get it."
E-49 Но Он не сказал: "Вот, Я войду, всё это смету, и построю вам красивые города, и посажу вас жить без забот". Он не так поступает.
Он даёт это вам, и вы должны что-то сделать. Он уже благ, что дал землю, сказал, что Он поможет вам и будет с вами. Идите, возьмите её!
И если сегодня ты болен: калека, слепой, глухой, немой, какой угодно, иди, возьми это. Бог сказал, что это твоё. Это твоё имение. Бог дал это тебе.
E-49 But He didn't say, "Now, I'll go in, sweep it all out, and build you up some nice cities, and set you down on easy street." He doesn't do that way.
He gives it to you, and you got something to do. He's good enough to give you land, said He'd help you and be with you. Go, take it.
And if you are sick tonight, crippled, blind, deaf, dumb whatever you are, go, take it. God said it was yours. It's your possession. God give it to you.
E-52 Он сказал им, что Он даст эту землю. Послал перед ними Ангела показывать дорогу, привести их туда.
Посмотрите на тех ушедших соглядатаев. Десять из них возвращаются, говорят: "Ох, нам этого не сделать. Это невозможно. Ещё бы, мы учёные, и мы осмотрели все это. Научно это невозможно. Нам этого не сделать".
Но там было двое людей, одного звали Иисус Навин, и одного звали Халев. Они не смотрели на то, что говорила научная сторона. Они смотрели на то, что сказал Бог. Сказали: "Мы сможем это сделать". И это было верно. И они кое-что принесли в доказательство, что земля хороша.
Я так рад этому доказательству (а вы?), что есть хорошая Земля сразу над нами! [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] И сегодня вечером мы туда направляемся. Аллилуйя! Хорошо.
E-52 He told them that He would give them that land, sent an Angel before them to take care of the way, bring them into the place where it was.
Look at them spies when they went over. Here come ten of them back, said, "Oh, we can't do it. It's impossible. Why, we're scientists, and we've looked the thing over. It's scientifically impossible. We can't do it."
But there was two fellows, one of them named Joshua, and one named Caleb. They wasn't looking to what the scientific side was. They was looking to what God said. Said, "We can do it." And that's right. And they brought back some evidence that it was a good land.
I'm so glad of that evidence (aren't you?) that there's a good land just above us, and we're on our road tonight. Hallelujah. All right.
E-56 И вот они, прямо перед искуплением. Бог потребовал от детей Израиля заклать этого ягнёнка, чтобы защита была надёжной. И намазали кровью перекладину, верхушку двери, вот так, и каждый косяк.
И они должны были войти и съесть этого ягнёнка, всего целиком, обратите внимание, всего ягнёнка, не только часть его. Его нужно было съесть полностью.
Некоторые люди говорят: "Я возьму только эту часть, и, я—я думаю, эту часть". Но ты должен принять Его всего, каждую Его часть. Говорят: "О, я верю, что Он был изранен за грехи наши, но 'ранами Его', здесь я в Нём не уверен". Нам Оно нужно целиком. Нужно съесть каждую Его часть, Его всего. В Нём что-то окажется твёрдым, но Его нужно съесть всё равно. Так сказал Бог.
E-56 Here they was now, just before redemption. God required the children of Israel, that they'd be sure to be protected, to kill this lamb, and to put the blood on the lintel, the top of the door, like this, and each post.
And they were to go in and eat this lamb, every bit of it; notice, all the lamb, not just part of it. Every bit of it was to be eaten.
Some people say, "I'll just take this part, and I'll--I'll believe this part." But you've got to take It all, every bit of It. Say, "Oh, I believe He was wounded for our transgressions, but, 'by His stripes,' I don't know about It." We want It all. Every bit of It is to be eat, all of It. Some of it gets tough, but we have to eat it anyhow. God said so.
E-59 Обратите внимание сейчас на 10-й стих теперь.
Не оставляйте от него до... утра, но остающееся... до утра... сожгите на огне.
И вот, от него не должно было остаться ни кусочка, ничего. Так вот, Он сказал: "Когда будете есть, не ешьте его сырым или недопеченным, но ешьте его полностью приготовленным". И мне это нравится.
Люди пробуют Слово Божье, и едят Его, словно Оно сырое: жуют Его, и выплёвывают Его, и так далее. Говорят: "Ну, просто не могу Его принять. Не могу Его выдержать". Оно плохо приготовлено. Вот и всё.
Он сказал: "Приготовьте его на огне". Огонь представляет Святого Духа. Сначала впустите Бога в сердце, и Он приготовит Его вам. Это верно. Хорошо Его приготовит, приправит, тогда Оно вкусное.
E-59 Notice the 10th verse now.
And ye shall--ye shall let nothing of it remain until... morning; and that which remains... until the morning... shall burn with fire.
And now, none of it is to remain. Everything... Now, He said, "When you eat it, don't eat it raw, or sodden, but you must eat it well cooked." And I like that.
People trying to eat the Word of God, and they take It like It was raw, chew on It, and spit on It, and everything else, say, "Oh, I just can't take It. I can't stand It." It isn't cooked done enough. That's all.
He said, "Cook it with fire." Fire represents the Holy Ghost. You get God in your heart first, and It'll cook It for you. That's right. Cook It out, done, seasoned, then It tastes good.
E-63 Сейчас не нужно вот так удерживать, снаружи, говорить: "О, я, я не знаю, для меня Оно или нет. Это может быть для прошедших дней". Просто получите сначала Святого Духа, и посмотрите, что тогда будет значить для вас Божественное исцеление.
Посмотрите, что тогда будет значить для вас прочувствованная сердцем религия, когда получите здесь Святого Духа, чтобы приготовить Агнца, когда Он придёт. Аминь. Это верно. Приготовьте сначала Агнца. И Его необходимо приготовить на Огне. Его нужно зажарить. Вот это да, вот когда Оно вкусное. Зажарьте Его, это просто выжжет все...
E-63 Now, you can't stand off like this, outside, say, "Oh, I, I don't know whether It's for me or not. That might be for days gone by." Just get the Holy Ghost first, and watch what Divine healing means to you then.
Look what a heartfelt religion means to you then, when you've got the Holy Spirit here to cook the Lamb as It comes. Amen. That's right. Cook the Lamb first. And you have to have fire to cook It with. It--it should be roasted. Oh, my, that's when It's good. Roast It, it just burns out all the...
E-65 Я недавно стоял у большого тигля, и обратил внимание, какой там горячий огонь, и там всё просто кипело, и кипело, и кипело. И чем становилось жарче, шлак в металле, в золоте, весь всплывал вверх, и убирался. И тигель всё грели. И когда кипение шло дальше, выходило другое: пирит и всё остальное.
Первые выходили загрязнения, типа грязи и шлака. Затем всплывала какая-то руда, ну, какие-то отбросы, какая-то ртуть и всё остальное, всплывало и собиралось. Всё дальше, дальше, и последним извлекался пирит. Золото дураков.
E-65 I was standing here, not long ago by a big smelter, and I noticed how hot that fire was, and it just cooked and cooked and cooked. And as the hotter it got, the--the dross in the metals, in the gold, all come to the top, and they skimmed it off. And they'd heat the fire a little hotter in this smelter, and then when this would boil more, they'd get some more different stuff, pyrite and stuff, out of it.
The first come up was the dirt, like dirt and mud. The next come up was ores like, oh, something no good: some quick silvers, and all these things, they come up, and skim that off. Went on down, right down, and the last thing they took out of it was pyrite. That's fool's gold.
E-67 Знаете, если человек христианин, то есть, делает вид, как бы там ни было, он по-всякому может дурачить других. Понимаете? Но просто дайте Духу Святому выварить всё это, убирает—убрать из тебя и всё золото дураков.
Золото дураков, многие едут на Запад и находят его, и думают, ого, наткнулись на золотой рудник. Оно блестит сильнее золота. Но это золото дураков, оно ничего не стоит.
И теперь это вываривается, и это всё собирается, и это всё кипятят и кипятят, пока не останется чистое золото, не выкипит до самого стопроцентного золота.
И вот как Бог поступает в Своей Церкви: изливает на Неё Святого Духа и кипятит внутри, пока Он не выбросит всё мирское и ссоры, и эгоизм, и всё это, пока Он просто не выварит это из каждого пришедшего к Нему человека. Аминь.
E-67 You know there's a lot of things in people that try to fool one another when you're a Christian, or acting like it, anyhow. See? But you just let the Holy Ghost go to boiling everything out, take--takes all the fool's gold out of you too.
Fool's gold, many people go out West and they find some of it, and they think, oh, they struck a gold mine. It shines better than gold does. But it's fool's gold, hasn't got no value to it.
And now, they cook that, and they skim it all off, and just keep cooking it and cooking it, until it's pure gold, boiled down to nothing but one hundred percent gold.
And that's the way God does in His Church: pours the Holy Spirit on It, and cooks down in there till He throws out all the worldliness, and the differences, and the selfishness, and all this, till He just boils it out of every individual that will come to Him. Amen.
E-71 И вот тогда можно есть. Здесь ещё одна прекрасная мысль в—в 11-м стихе.
Ешьте же его так: пусть будут... (послушайте это) ...чресла ваши препоясаны... (мне это нравится)... обувь ваша на ногах ваших... посохи в руках ваших, и ешьте его с поспешностью, это — Пасха Господня.
Мне это нравится. Во время еды быть готовыми уходить. Вот в чём смысл.
E-71 Now, then, you can eat it. Here is another beautiful thought here, on the--on the 11th verse.
And thus shall you eat it; with your... (listen to this) loins girded... (I like that)... shoes on your feet,... staff in your hand; and ye shall eat it in haste; it's the LORD's passover.
I like that. While you're eating, be ready to go. That's the issue.
E-73 Давайте перейдём к Ефесянам, где-то в 6-ю главу к Ефесянам, и там посмотрим, что сказал Павел о приготовлении Церкви, 6-я глава к Ефесянам, начиная с 14-го стиха 6-й главы.
Итак, станьте, препоясав чресла ваши истиною... облёкшись в броню праведности,
...обув ноги в готовность благовествовать мир;
А паче всего прочего берите щит веры, которым возможете угасить... раскалённые стрелы лукавого;
И шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
Видите, Павел одевает человека для сражения, для марша.
Бог в начале, освобождая Израиль, Он сказал: "Сейчас нужно приготовиться к маршу. Когда придёте под кровь, обуйтесь. Препояшьте чресла. Возьмите посох в руку, и готовьтесь к вызову". Мне это нравится.
И вот, человек войдя во Христа, обувает обувь Евангелия, чтобы благовествовать Евангелие, надевает шлем спасения, броню праведности, препоясывает чресла. Раньше...
E-73 Let's turn over to Ephesians, about the 6th chapter of Ephesians, and look in here what Paul said about getting the Church ready: 6th chapter of Ephesians, beginning at the 14th verse of the 6th chapter.
Stand therefore, having your loins girded about with truth,... having on the breastplate of righteousness;
... your feet shod with the preparation of the gospel of peace;
And above all things, take the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench... the fiery darts of the wicked.
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God:
See, Paul dressing up a man for the battlefield, for the march.
God, in beginning of delivering of Israel, He said, "Now, you ought to get ready for the march. When you come under the blood, put on your shoes. Gird up your loins. Get your staff in your hand and get ready for the call." I like that.
A man now, when he comes into Christ, he gets his Gospel shoes on to preach the Gospel, the helmet of salvation on, the breastplate of righteousness; girds up his loins. There's a...
E-77 Обычно в древности солдаты, надевая части доспехов, пользовались большим ремнём. Он стягивал, удерживал на поясе эту защиту, хранящую от копья врага. Какой это для нас настоящий урок. И когда на поясе появлялась слабина, защита провисала, этим ремнём подтягивали, снова стягивали её.
Какая совершенная картина сегодня, когда ты начинаешь ощущать, что ты как будто расслабляешься, или дьявол говорит: "Это не нужно". Дотянись и немного подтяни ремень, крепче сожми меч в руке и иди вперёд. Мне это нравится — готовые к маршу.
E-77 Usually, in the old soldiers, when they put on those ornaments of war, they had a big belt, that buckled it together, holding over their loins, these shields, to keep the enemy's spears off. What a real lesson that is to us. And when the--the loin begin to get weak, hang down, the shield, they'd tighten up on their belt, bring them up tight again.
What a perfect picture today, when you begin to feel like you're slacking, or the devil says, "It's no use." Reach down and tighten up the belt a little bit, pull up the sword a little tighter in the hand, and go forward. I like that. Be ready for the march.
E-79 Каждому человеку, зашедшему под эту кровь тем вечером, было приказано там оставаться, не выходить, пока не придёт приказ к маршу.
И каждый рождённый от Духа Божьего человек, входящий во Христа, имеющий Жизнь вечную, надевает свой щит, свою броню, стоит готовый, и до приказа к маршу запрещено уходить.
О, не правда ли чудесно? Солдаты, вы рады, что полностью затянуты в доспехи? [Собравшиеся говорят: "Аминь".-Ред.]
E-79 Every man walking under that blood that night, was commanded to stay there, not go out until the orders come to march.
And every man that's born of the Spirit of God, comes into Christ, has Everlasting Life, puts on his shield, his breastplate, standing ready, and forbidden to leave until orders to march.
Oh, isn't it marvelous? Aren't you glad you got it all harnessed up, tonight, you soldiers?
E-82 В Скинии раньше был ведущий пение, нашей основной песней было:
Бой идёт, солдат Христа,
Враг силён, рать велика.
Сомкни щиты, крепи ряды.
Добро должно зло победить.
Хоть страшен бой, ты не робей —
Христом крепись, врага разбей.
Под флагом Божьим смело в бой,
И знай — победа за тобой.
Многие из тех старых святых отошли в могилу. Но однажды там, в новом мире, когда они выйдут в обетованную Землю, знамя креста будет над нами, и победа будет за нами. Когда мы тем вечером на Брачной Вечере сядем за стол, тот большой стол, может, длиной тысячи километров, где будут одни омытые Кровью святые. Я хочу пройти у стола и пожать руку каждому из них, аминь, как я буду восклицать. Хотите услышать, как я восклицаю? Подождите, пока я приду туда, посмотрите на меня. Пока я не дорос.
Но сейчас обратите внимание насчёт марша. Приготовьтесь. Мы уходим.
E-82 Used to have a song leader at the Tabernacle, our theme song was:
The fight is on, O Christian soldiers,
Face to face in stern array,
With armor gleaming, colors streaming,
The right and wrong's engaged today;
The fight is on, but be not weary,
Be strong and in His might hold fast;
If God be for us, His banner over us,
We'll sing the victor's song at last.
Many of them old saints has gone to the grave. But one of these days, yonder in a new world, when they come forth into the promised land, the banner of the cross will be over us, and we'll sing the victor's song. When we set at the Wedding Supper that night, around the table, that great table, maybe a hundred thousand miles long, with the Blood-washed saints setting around there. I want to go down along the table and shake hands with every one of them (Amen.), just shouting. You want to hear me shout? Wait till I get over there; watch me. I ain't big enough, yet for this. But notice, on the march now. Get ready. We're going.
E-84 Перед нашим официальным уроком в 38-м стихе посмотрите на печальную картину. Слушайте.
И множество разноплеменных людей вышло со своим скотом...
Вот где Израиль допустил ошибку. Произошло сверхъестественное. Следом пошли необращённые люди из-за сверхъестественного, в конце концов, завели их в беду. И дальше, мы здесь заметим, где-то в 42-м стихе и 43-м стихе. Господь, обращаясь к Моисею, сказал, что "никто, кроме принесённых в жертву... не может есть жертву, — вернее, — никто, кроме обрезанных. Никто из чужаков, никто из пришельцев, никто не может её принимать, только обрезанные".
И в этот день, какое сегодня бесчестие в церкви, друзья возлюбленные, когда причастие принимают все, вступившие в церковь. И это неправильно. Принимать могут только искупленные.
E-84 Here's a sad picture, before we get over to our regular lesson. is found in the 38th verse. There... Listen.
And a mixed multitude went up with their flock...
There's where Israel made a mistake. The supernatural had been done. An the unconverted people followed because of the supernatural, finally got them into trouble. And on down, we'll notice here in about the 42nd verse and the 43rd verse. The Lord speaking to Moses, said that no one but those who were sacrificed... could eat the sacrifice, rather, but those who were circumcised. No strangers, no outsiders, no one should take it but those who are circumcised."
And what a disgrace that we have today in this day, beloved friends, that when, in the church, everybody that belongs to the church takes communion. And that's wrong. Only those who are redeemed, that's all who are worthy.
E-87 Исайя проговорил и сказал: "Столы Господни будут полны блевотины". Сказал: "Кого Я могу научить Учению? Отнятых от груди". Сказал: "Заповедь на заповедь, черта на черту, здесь немного и там немного". "И хорошего держитесь". Бог говорит, зная, что в наш день церковь будет такая политическая, что примут кого угодно, лишь бы имя было записано в церковной книге, это члены, они принимают причастие.
А в Библии сказано: "Кто есть и пьёт это недостойно, виновен в теле и Крови Господней".
Евангелие от Иоанна, 13-я глава, Иисус говорит.
Годы спустя во Втором коринфянам, 11-я глава, Павел сказал, что "кто будет есть и пить это недостойно, будет виновен в теле и Крови Господней. Пусть человек испытывает себя, — он говорит, — прежде чем принять". Я цитирую Писание. Это верно. "Кто ест и пьёт недостойно, ест и пьёт осуждение себе, не рассуждая о теле Господнем. И из-за этого многие из вас больны и немощны, и немало умирает". Будьте уверены, что вы в должных взаимоотношениях с Богом.
Вот это в прообразе, что только обрезанный! Не имеет значения, какой преданный, как помогал еврейской церкви, это должен быть прозелит, должен быть настоящий, обрезанный верующий, прежде чем примет причастие, или, будет есть пасху. О, как мы сегодня далеко ушли в сторону!
E-87 Isaiah spoke and said, "The tables of the Lord would be full of vomit." Said, "Who shall I teach doctrine? Them that are weaned from the breasts." Said, "Precept must be upon precept line upon line; here a little, and there a little. And hold fast to that what's good." God speaking, knowing that the day that we're living in, that the church would be so politically, till they'd let everything, people, come in; long as they had their name on the church book, they were members, they taken communion.
And the Bible said, "He that eats and drinks it, unworthy, is guilty of the body and the blood of the Lord." Saint John, 13th chapter, Jesus speaking.
Second Corinthians the 11th chapter, Paul said, years later, that, "He that eats and drinks this, unworthily, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. Let a man examine himself," he says, "before he take." I'm quoting Scripture. That's right. "He that eats and drinks, unworthy, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body. And for this cause many are sick and weakly among you, and many sleep." Be sure that you're standing right with God.
Here it is in the shadow, that no one but the circumcised... No matter how loyal he was, how much he helped the Jewish church, he had to be a proselyte, had to be a real circumcised believer, before he could take the communion or eat the passover. Oh, how far we got off the line today.
E-91 Сейчас, тогда, пойдём быстро. И Бог их вывел ночью. Мы сейчас переходим к 13-му стиху 14-й главы.
Бог послал впереди Столп Огненный. Я думаю, сегодня здесь есть фотография. И скажу это с почтением. Согласно моему искреннему мнению, пока сегодня вечером собралась такая группа, я верю, что Он сегодня вечером с нами. Тот же Столп Огненный, который вёл детей Израиля, идёт впереди нас, совершая те же знамения и чудеса. И любой учитель здесь, или изучающий Библию, знает, что Ангел, шедший за Израилем и направлявший их в обетованную землю, это Ангел Завета, которым является Иисус Христос.
И сегодня "Иисус Христос вчера, сегодня и вовеки тот же" идёт перед группой, которую пытаются называть орущими святыми. Ну, хорошо. Идущий вперёд, ведущий от победы к победе! Хвала Богу!
E-91 Now, let's go quickly then. And God brought them out tonight. We're turning now to the 13th verse of the 14th chapter.
God gave them the Pillar of Fire to go before them. I think they had the picture here tonight. And I say it with reverence. To my honest opinion, while we're here in this group tonight, I believe That is with us tonight. The same Pillar of Fire that led the children of Israel is going before us, performing the same signs and wonders. And any teacher here, or scholar of the Bible, knows that the Angel that followed Israel and guided them to the promised land, was the Angel of the Covenant, which was Jesus Christ.
And today, "Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever" is following before this group that you want to call holy-rollers, if you want to (All right.), going on, leading from victory unto victory. Praise God.
E-94 В те дни их презирали среди народов, и ненавидели, и отвергали, и народы пренебрегали ими, и называли по-всякому.
Вот так сегодня с истинным верующим. Вы, у вас в церкви, знаете, если встанете за Христа и скажете за Истину, вся церковь скажет: "Посмотри на него! Он лишился рассудка. Он сошёл с ума". Видите?
Не обращайте на это внимание. Идите вперёд. Вы полностью теперь облачены в доспехи. И перед вами идёт Кровь, вас ведёт Святой Дух. Просто двигайтесь вперёд. Не обращайте внимания на чьи-то слова. Смотрите прямо на Голгофу и маршируйте вперёд. Прекрасный прообраз!
E-94 In them nations, in them days they were despised and hated and rejected, and turned down by the nations, and called everything.
So is it today with the true believer. You, in your churches, you know, when you take a stand for Christ and speak for Truth, the whole church says, "Look at him. He's lost his mind. He's gone crazy." See?
Don't pay no attention to that. Follow on. You're all armored up now. And the Blood's going before you, the Holy Spirit leading you. Just keep moving. Don't pay no attention to what nobody tells you. Look straight to Calvary and march on. Beautiful type.
E-97 Так вот, они вышли оттуда, и оказались... И сейчас заметьте, из Египта их вывела кровь искупления, сейчас, чтобы ввести в землю, было нужно что-то другое. Вот они в самом начале. Они уже вышли, обрезаны, вошли под кровь и были на марше. Сейчас они к чему-то подошли. Там они шли, зная, что уже перешли от смерти в жизнь, зная, что у них есть Вечная Жизнь.
Но вот они сейчас подходят, и начинает подниматься затруднение. Вот идёт войско фараона, преследует их, чтобы их захватить. Пришла беда.
Послушайте! "Бог нам прибежище и сила, скорый помощник в бедах". О, я надеюсь, вы это видите. Видите? Вот это. Знать... Но, послушайте сейчас 13-йстих.
Но Моисей сказал народу: не бойтесь...
E-97 Now, they had come out, through, and got... And now notice, blood redemption brought them out of Egypt. Now they had to have something else now to take them on over into the land. Now, they're just beginning to start. They had come out, been circumcised, come under the blood, and on the march. Now, they'd got up to something. They was going along there, knowing that they'd passed from death unto life, knowed they had Eternal Life, but here they are, coming up now, and difficult begins to rise. Here comes Pharaoh's army pursuing them to take them. Trouble set in.
Listen. "God is our refuge and our strength, a very present help in time of trouble." Oh, I hope you see this. See? Here it is. Know... But listening, 13th verse now.
And Moses said unto the people, Fear ye not...
E-100 Я это люблю. После того, как Иисус воскрес из мёртвых, постоянно Его Слова были: "Не бойся".
Вот в чём сегодня беда с Церковью, до смерти боится провала. Откуда провал, когда вы во Христе? Не будет провала. У вас есть Жизнь вечная. Все демоны в аду не могут вас поколебать. У вас есть Жизнь вечная. Так сказал Иисус. Так что не бойтесь провала.
Вы скажете: "Ну, я боюсь, что я стану фанатиком". Да лучше немного фанатизма, чем сидеть сиднем, не двигаясь, и бездельничать. Конечно, лучше так. Человек, который дерзнёт что-то сделать...
E-100 I love that. After Jesus rose from the dead, His words were constantly, "Fear not."
That's what the trouble with the Church today, is scared to death you're going to make a failure. How can you fail when you're in Christ? You can't fail. You've got Everlasting Life. All demons in hell can't shake you. You got Everlasting Life. Jesus said so. So don't be scared of failure.
You say, "Well, I'm afraid I'll get fanatic." I'd rather have a little fanaticism than to set still and do nothing. I sure would. A man that's going to do something...
E-103 Говорят, что в фирму к Балларду пришёл человек устраиваться на работу, и он сказал: "Напишите здесь своё имя". Он вытащил карандаш, чтобы написать. Он сказал: "Где у вас резинка?"
Сказал: "Я не делаю... не допускаю ошибок".
Он сказал: "От вас не будет пользы, вы будете бездельничать".
Правильно. Ошибок нет, когда бездельничают. Вперёд, брат. Встань твёрдо и ободрись. Мне нравится у Лонгфелло:
Не говори, вздыхая скорбно:
"Жизнь пуста, пройдёт, как сон"!
Если сон в душе, умрёшь ты,
С жизнью — всё наоборот.
Сказал, да, жизнь реальна!
И лишь начаток!
И не смерть её конец.
То, что прах ты, в прах вернёшься,
Сказано не о душе.
Встань же твёрдо, ободрись ты,
И бесстрашен будь в душе.
Не рабом будь, а героем! Будь героем!
E-103 It's told about Ballard's up here. A fellow come to get a job from him, and he said, "Sign your name here." He took his pencil, to sign. He said, "Where's your eraser at?"
Said, "I don't no... make no mistakes."
He said, "I can't use you; you ain't going to do nothing."
That's right. If you don't make no mistakes, you're not--you're not doing nothing. Let's go, brother. Be up and going. I like Longfellow there:
Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream!
And the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.
Said, yes, life is real! And life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.
Let us be up and doing,
With a heart for any strife;
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero!
E-105 Не ожидайте, пока люди вас убедят прийти к Христу. Встаньте, как мужчина или леди, примите Его, и идите вперёд к победе. Аминь. Вот чего хочет Бог — твёрдых, готовых солдат. Может, ты не похож, при весе в сорок семь килограмм, но, брат, можно быть румяным и с морем силы, если просто дать Богу исполнить Свою волю. Я видел людей, весивших девяносто килограмм, не имевших в себе и грамма мужчины. Это правда. Хорошо. Обратите внимание.
...Моисей сказал народу: не... бойтесь, стойте — и увидите спасение Господне ...
Это хорошо. Просто маршируйте дальше. Ничего не пугайтесь. Если вы приняли Христа своим Спасителем, идите вперёд.
E-105 Don't wait for people to persuade you to Christ. Stand like a man or a lady, accept Him, and walk forward in victory. Amen. That's what God wants, rugged, ready soldiers. You might not be, weigh a hundred and five pounds, but you can still be ruddy, brother, and full of power, if you'll just let God have His way. I've seen men that weighed two hundred pounds, didn't have an ounce of man in them. That's right. All right. Notice.
Moses said unto the people, Fear... not, stand still, and see the salvation of the LORD,...
That's good. Just march on. Don't get scared about nothing. If you've accepted Christ as your Saviour, go on.
E-107 "Брат Бранхам, я хочу крещения Святым Духом". Просто продолжай движение. Не бойся.
Вы скажете: "Я сейчас болен, брат Бранхам. Я далеко не зайду". Не ослабевай. Просто продолжай движение, увидишь спасение нашего Господа! Прими это. Просто продолжай движение.
"Как это будет? Врач от меня отказался". Так вот, этот человек сделал лучшее, что мог, но Бог ещё не сделал Своего лучшего. Это верно.
E-107 "Brother Branham, I want the baptism of the Holy Ghost." Just keep moving. Don't fear.
You say, "I'm sick now, Brother Branham. I can't go much farther." Don't weary. Just keep moving on; see the salvation of our Lord. Accept it. Just move on.
"How's it going to be? The doctor turned me down." Now, the fellow done the best he could, but God hasn't done His best yet. That's right. Just a moment, listen at him now. All right.
... the LORD, which he will show unto you to day: for the Egyptians... (the assayers, the truth--the troublemaker)...
E-110 Ещё немного, послушайте сейчас его. Хорошо.
... Господне, которое Он покажет вам ныне, ибо египтян (этих химиков, правдо-... смутьянов)...
Скажете: "Брат Бранхам, вот бы бросить курить! Вот бы отложить пьянство! Вот бы прекратить воровать! Вот бы прекратить делать это, то и другое". Не ослабевай. Просто иди дальше. Бог позаботится обо всём остальном.
"Знать бы, что это получится, брат Бранхам, я принял бы Христа прямо сейчас". Не беспокойся. Двигайся вперёд. Просто двигайся вперёд. Ты увидишь спасение Господне!
...ибо египтян, которых видите вы ныне, более не увидите вовеки; (Аминь. Через некоторое время это будет решено).
Господь будет поборать за вас, а вы будете... спокойны.
И сказал Господь Моисею: что ты вопиешь ко Мне? скажи сынам Израилевым, чтоб они шли, (Мне это нравится).
E-110 Say, "Brother Branham, if I could just quit smoking... If I could just lay down drinking... If I could just quit my stealing... If I could just quit my doing this, that, and the other." Don't weary. Just walk on. God will take care of the rest of it.
"If I knowed I could do it, Brother Branham, I'd accept Christ right now." Don't you worry. Move on. Just go on. You'll see the salvation of the Lord.
... for the Egyptian's who you have seen to day, ye shall see them again no more for ever. (Amen. It's going to be settled, after while.)
The LORD shall fight for you, and you shall be a hold your peace.
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak to the children of Israel, that they go forward: (I like that.)
E-113 Не пытайтесь говорить, сказать: "Ну, я присоединился к церкви десять лет назад, брат Бранхам. Я был хорошим, верным членом". Это хорошо, я это ценю. Но давайте сегодня идти вперёд. Бог движется вперёд. Сегодня люди здесь, они уходят назад, они говорят: "Ну, вот..."
Наука сто пятьдесят лет назад, во Франции был учёный, сказавший: "Если человек когда-нибудь разовьёт ужасную скорость в сорок восемь километров в час, гравитация оторвёт его от земли, и он улетит". Ха! Сорок восемь километров в час? Сейчас он движется со скоростью около двух с половиной тысяч километров в час. Не услышишь, чтобы наука сослалась бы на этого человека. Он годился для своего дня, но они живут в другой день. Это верно.
Но мы проповедники, о, нет. "Божественное исцеление? Дай мне сейчас посмотреть, что—что о Нём сказал святой Муди, Финни, Нокс, Кальвин, кто-то ещё". В свои дни они хорошо годились. Но мы идём дальше, идём вперёд. У нас есть кое-что другое.
E-113 Don't try to say, say, "Well, I joined the church ten years ago, Brother Branham. I've been a good faithful member." That's fine; I appreciate that. But let's move on, tonight. God's moving on. The people today here, they go back; they say, "Well, now..."
Science, a hundred and fifty years ago; there was a science in France, that said, "If a man ever went the terrific speed of thirty miles an hour, gravitation would take him off the earth, and he'd be gone." Huh. Thirty miles an hour? He's going about sixteen hundred miles an hour now. You never hear science refer back to that fellow. He was all right in his day, but they're living in another day. That's right.
But we preachers, oh, no. "Divine healing? Now, let me see what--what Saint Moody, Finney, Knox, Calvin, some of them said about It." They were all right in their days. But we're moving on, going forward. We got something else.
E-116 Иисус сказал там, в притче о сеятеле, когда вышел сеятель и посеял семена. И некоторые... Появился враг и посеял какие-то сорняки в пшенице. Он сказал: "Пусть они растут вместе".
Вы всегда указываете, насколько нечестивым становится этот мир, но не можете увидеть, насколько сильной, в то же время, становится Церковь. Она поднимается, становится на поприще. О, Она — малое стадо, но, брат, с Ней Бог. И Она восторжествует, настолько же несомненно, как Христос воскрес из мёртвых. Аминь. Церковь Божья никогда не потерпит провал. "Врата ада не превозмогут Её". Показано, что будут против Неё, но не смогут превозмочь. Церковь восторжествует Кровью Иисуса Христа в победном марше. Я в одном уверен, что у Бога будет Церковь без пятна, порока или недостатка. Аминь. Я так этому рад.
E-116 Jesus said in the parable there of the sower, when a sower went forth and sowed seeds. And some... The enemy come around and sowed some weeds in the wheat. He said, "Let them grow together."
You're always pointing how wicked the world's a getting, but you fail to see how powerful the Church is a getting at the same time. She's rising up, standing on the field. Oh, She's a little flock, but, brother, God's with Her. And She's going to triumph just as certain as Christ rose from the dead. Amen. God's Church shall never fail. "The gates of hell shall not prevail against It." Showed they'd be against It, but they cannot prevail. The Church is going to triumph through the Blood of Jesus Christ to the victory march. I'm positive of this one thing, that God will have a Church without spot, wrinkle, or blemish. Amen. I'm so happy about that.
E-118 Теперь, "нахожусь ли я в этой Церкви". Аминь. "Брат Бранхам, как в Неё попасть, через письмо?" Нет. "Как в Неё попасть?" Через Рождение, рождаешься в Ней!
Я был в семье Бранхамов, будет сорок пять лет в шестой день в этом апреле, и они никогда не просили меня вступить в их семью. Я родился Бранхамом. Я всегда буду Бранхамом.
В Иисусе Христе я родился христианином. Я буду христианином, потому что Бог так это определил по избранию. Он призвал нас через благодать Своего Собственного возлюбленного Сына. Мы приняли Его и получили Вечную Жизнь. "Одним рукопожатием"? "Одним членством"? "Одним письмом"? "Одним Духом все мы крестились в одно Тело, Иисуса Христа", и там стали согражданами Царства.
E-118 Now, if I am in that Church, amen... "Brother Branham, how do you got into It, by letter?" No. "How do you get into It?" By birth, borned into It.
I've been in the Branham family, it'll be forty-five years the sixth day of this coming April. They never did ask me to join their family. I was born a Branham. I'll always be a Branham.
I was borned a Christian in Jesus Christ. I'll be a Christian, 'cause God has ordained it so by election. He called us through the grace of His Own beloved Son. We accepted Him and got Eternal Life. By one handshake? No. By one membership? By one letter? By one Spirit we're all baptized into one Body, Jesus Christ, and there become fellow citizens of the Kingdom.
E-121 Сегодня, когда поехал молиться, размышлял о том, что мы ответим за этот день. Я не буду отвечать за поколение передо мной, или за поколение после меня. Но на Суде должен буду встать с этим поколением. И я сказал: "Вон, пожалуйста, там, на щите, женщина с пивом, говорится, что она стала 'бездыханной', или что-то такое". Я сказал: "Да, и без-Жизненной тоже". Хорошо. Вот, пожалуйста. Я сказал: "Надо ж, какое бесчестие!"
"Столько проповедую, — я сказал, — а бывает, — говорю жене, сказал, — иногда кажется, что это всё без толку. Но я всё равно должен быть голосом предупреждения, что бы люди с этим ни делали. Я всё равно должен проповедовать Евангелие и свидетельствовать о воскресении и Силе Иисуса Христа". Пусть оставляют Его и поворачиваются спиной, Бог на Суде их за это осудит. Я ответственен только за проповедь, и все проповедующие Евангелие служители тоже.
E-121 I was thinking today as I was away praying, that how that this is the day that we're going to have to answer for. I'm not going to have to answer for the generation that was before me or the generation that will be after me. But in the judgment I'm to stand with this generation. And I said, "Looky there, a woman's picture on the sign, beer-drinking, something another, said she was 'breathless,' or something." I said, "Yes, and Lifeless too." All right. There you are. I said, "What a disgrace."
"With all the preaching," I said, "sometimes it seems..." I told my wife; I said, "Sometimes it seems it doesn't do any good. But I've got to be the voice of warning anyhow, regardless of what people does about it. I've got to preach the Gospel anyhow and give a witness unto the resurrection and the power of Jesus Christ." Let them forsake It, and turn their back; God will judge them at the judgment for it. I'm only responsible for preaching, and other ministers too, who preach the Gospel.
E-123 Вот, я так Его люблю. Обратите внимание: "Сейчас идите", — и вы увидите славу Бога. Но, послушайте сейчас 16-й стих. Мы это прочтём.
А ты подними... жезл...
"Жезл", это был жезл суда. Так вот, это не был жезл Моисея. Это был жезл Бога. Если обратите внимание, Моисей, он брал этот жезл, поднимал его вот так, появлялись блохи. Он держал его над водой, она превращалась в кровь. Это был жезл суда Божьего. И тот же самый жезл... Постигните это! Он ударил камень тем же самым жезлом, и на камне появилась расселина, и из камня пошла вода.
Так вот, этим камнем был Христос, и это был суд Божий. "В день, в который вкусишь, смертию умрёшь". Поразил Христа на Голгофе, и уплатил этой горькой, полной страданий смертью. Никакому человеку никогда не описать, какая она была, или никогда не сможет. Там Бог весь Божественный суд возложил на Него, и поразил Его бок, когда из Его бока вышли вода и Кровь, и Дух, для нашего искупления.
E-123 Now, I just love it. Notice, "Go forward now," and you will see the glory of God. But listen, the 16th verse now, we read this:
But lift... up the rod,...
"The rod," that was the judgment rod. Now, it wasn't Moses' rod. That was God's rod. If you'll notice Moses, he took that rod; he held it up like this. Fleas come. He held it over the waters; it turned to blood. It was God's judgment rod. And that same rod... Get it. That same rod was what he smote the rock with; and a cleft come in the side of the rock, and waters came out of the rock.
Now, that Rock was Christ, and it was God's judgment ("The day you eat thereof, that day you die.") smote Christ at Calvary, and paid that bitter, agonizing death. No man never could describe what it was or never will. There God placed all the Divine judgment upon Him and smote Him in the side, when out of His side come water and Blood and Spirit for our redemption.
E-126 Как люди пишут картину о Нём, бывает, с надетым на Нём одеянием, или чем-нибудь другим, на кресте. Это не так. Этот Человек испытал весь мыслимый разгул порока, вульгарности, но так с Ним должны были поступить. Вот Он висит — высший и самый верный из бывших и будущих во всём мире. И тогда разоблачённый, голый на кресте, израненный, побитый, истекающий кровью, с Его лица свисали капли плевков насмешки, у Него на голове терновый венец насмешки. Но вот где Он победил смерть, ад, грех, болезнь и могилу, и за всех нас уплатил цену.
Как часто иной раз говорят: "Вот где Он вырвал у смерти жало". Это о словах Павла: "Смерть, где твоё жало?"
Мне рассказывали, что у многих насекомых: пчёл и прочих, у них есть жало, и они им отравляют. Но в тот раз, когда они жалят, они лишаются своего жала.
У смерти когда-то было жало, но Христос на Голгофе вырвал из смерти жало. Аллилуйя! О, когда я подумаю об этом! Там Он вырвал из смерти жало за меня и вас, всё жало смерти.
E-126 How people paint His picture sometime, with a robe around Him, or something another, on the cross. That is not so. They disposed that Man of every foul, vulgar thing that they could; but He had to be. There He was, the highest and loyalest of all the world, that ever was or will be, and then exposed, naked, on the cross: wounded, smitten, bleeding, gobs of mockery spit hanging from His face, a mocking crown of thorns on His head. But there's when He conquered death, hell, sin, sickness, and the grave, and paid the price for us all.
It's often said, sometime, "There's where He took the sting out of death."
That's where Paul said, "O death, where is your sting?"
I've been told that many insects, bees and things, they've got a stinger, and they're poison with it. But one time they sting, they lose their stinger.
Death had a sting in it one time, but Christ on Calvary took the stinger out of death. Hallelujah. Oh, when I think of it, there He pulled the stinger out of death for me and you, all the sting of death.
E-130 Павел сказал, когда ему должны были отрубить голову в римской тюрьме, он сказал: "Смерть, где твоё жало?" Указал обратно на Голгофу, и вот где у смерти было вырвано жало. "Могила, где твоя победа?" Он сказал: "Но благодарение Богу, дающего нам победу Господом нашим Иисусом Христом". Аминь. Хорошо.
... жезл (суд) и простри его на... над морем, и раздели его, и пройдут сыны Израилевы среди моря по суше;
Я же ожесточу сердце египтян, и они пойдут вслед за тобой; и покажу славу Мою на фараоне и на всём войске его, и на колесницах его и на всадниках его;
И узнают египтяне, что Я Господь, и когда покажу славу Мою на фараоне, и на колесницах его и на всадниках его.
И двинулся Ангел Божий...
Послушайте! Подтяните сейчас доспехи. "И двинулся Ангел Божий, шедший перед станом сынов Израилевых", Он по-прежнему здесь.
...Ангел Божий, шедший пред станом сынов Израилевых, и пошёл назад, позади их; двинулся и столп облачный от лица их и стал позади их; (или перешёл отсюда и встал сзади здесь, во время беды вклинился между).
E-130 Paul said, when they was going to cut his head off in the Roman prison, he said, "Death, where is your sting?" Pointed back to Calvary, and there's where stinger was taken out of death. "Grave, where is your victory?" He said, "But thanks be to God, that gives us the victory through our Lord Jesus Christ." Amen. All right.
... the rod (the judgment), and stretch it out... cover the--the sea, and divide it: and the children of Israel shall go over on dry ground through the midst of the sea.
And I, behold, I will harden the heart of the Egyptians, and they shall follow thee: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, and upon the chariots, and upon the horsemen.
And the Egyptians shall know that I am the LORD, and I have gotten me honour upon Pharaoh, and upon his chariots, and upon his horsemen.
And the angel of God,...
Listen. Tighten up the harness now.
And the angel of God, which went before the camp of Israel,... (He's still here.) The angel of God, that went before the camp of Israel, removed and went back behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them: (or, went up from here, and stood back here, a go-between in the time of trouble.)
E-132 Когда тебе в лицо смотрит беда, отовсюду болезнь, беда, приходит Ангел Божий, становится между тобой и болезнью, загораживает, призывая тебя принять Слово Бога.
Бог уже дал обещание Израилю, что они войдут в землю. Там, вероятно, в погоню вышел миллион, чтобы их догнать и растоптать, и изрубить в капусту, как стадо скота. Но Ангел Господа, Кто там был, чтобы отвести их в обетованную землю, поднялся от стана и пошёл, и встал между ними и опасностью.
Аллилуйя! Он по-прежнему это делает. Он откроет путь. О, я так люблю Его за это, а вы? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Он прямо сейчас откроет путь каждому больному здесь. Он уже открыл путь, и Он стоит между вами и бедой.
E-132 When trouble begins to face you, sickness on every hand, trouble, the Angel of God comes up, goes out between you and the sickness and stands there in the way, a challenging you to take God's Word.
God had give Israel the promise, that they was going to the land. There was a million, probably, of men coming to pursue them and run them down, and chop them down like a bunch of animals. But the Angel of the Lord Who was there to carry them to the promised land, rose up from the camp and went and stood between them and danger. Hallelujah.
He still does it. He will make the way. Oh, I just love Him for that, don't you? He will make the way for every sick person sitting here right now. He's already made the way, and He's standing between you and trouble.
E-135 И я знаю, что прямо сейчас Он здесь. Если хочется, называйте меня фанатиком, я не отвечаю за ваши слова. Но отвечаю перед Богом за свои слова. Но это Он, Кто вёл детей Израиля, если я правильно понял, что это за Свет, который виден сегодня, или виден на той фотографии. Полагаю, их выложили сегодня вечером. Тот же Ангел Божий находится прямо сейчас в этом здании для совершения именно того, что Иисус сделал в тот день. Он здесь для подтверждения. Точно те же дела, что Он делал тогда, Он делает сейчас, и всегда будет тем же. Ангел Божий подходит встать между нами и болезнью, встать между нами и смертью.
Неудивительно, Давид сказал: "Если пойду и долиной тени смертной, не убоюсь зла, ибо Ты со мной". Конечно.
E-135 And I know He's here right now. You can call me a fanatic if you want to; I'm not responsible for what you say. But I'm responsible for what I say before God. But He Who led the children of Israel, if I have judged it right, on that Light that you see tonight or seen on that picture... I suppose they put some out tonight. That same Angel of God is in this building right now to do just exactly what Jesus did in that day. He's here to confirm. Just what He did then, He is now, and will always be the same, the Angel of God, moving up to stand between us and sickness, stand between us and death.
No wonder David said, "Yea, though I walk through the valleys of the shadow of death, I'll fear no evil: for thou art with me." Sure.
E-137 Ангел Божий, шедший перед станом Израиля, стоял здесь, и перешёл, и взял и встал между ними и врагом.
И Ангел Божий сегодня вечером стоит между врагом и каждым человеком здесь. Я знаю, о чём я говорю. Я знаю, стоя здесь сейчас на сцене в этот вечер, перед этой небольшой группой людей, я знаю, что Бог спустился, сойдя из Славы, и сейчас находится в этом помещении. Дерзните выступить на основании Слова Божьего, увидите, как Он пойдёт перед вами. Смотрите.
И он вошёл между станом и египтянами. Он входит между вами и вашей болезнью. Он прямо сейчас стоит между вами и вашими грехами. Почему? Мы в исходе Церкви. Египет всегда называли этим миром, и когда Израиль вышел из... Помните, там они стали членами церкви. Но после нанесения крови и искупления, они стали обрезанными Божьими.
И сегодня обрезание это крещение Духом Святым. "Все, — сказал Стефан, — вы все не обрезаны сердцем и ушами, почему всегда вы противитесь Духу Святому?
Как поступали отца ваши, так поступаете вы". Святой Дух обрезал в сердце, отрезая мирское. Раньше старомодная церковь святости жила этим, вела себя так, жила так. Но сегодня она как остальной мир. Это позор. Мы распустились.
E-137 Standing there, the Angel of God went before the camp of Israel, and removed, and went and stood between them and the enemy.
And the Angel of God is standing tonight between every individual here and the enemy. I know what I'm speaking of. I know while standing here now on the platform, before this little group of people tonight, I know that God has condescended, coming down from glory, and standing in this building now. If you'll only dare to move out on God's Word, see if He don't move before you now. Watch.
And It came between the camp and the Egyptians. He's coming between you and your sickness. He's standing between you and your sins right now. Why? We are in the exodus of the Church. Egypt was always called the world. And when Israel come out of... Remember, they were church members down there. But after the blood and the atonement was made, they become the circumcised of God.
And the circumcision today is the baptism of the Holy Spirit. "All," said Stephen, "all you uncircumcised in the heart and ears, why do you always resist the Holy Ghost? As your fathers did, so do you." The Holy Spirit circumcised in the heart, cutting away the things of the world. It used to be the old fashion holiness church lived it, acted like it, lived like it. But today it's just like the rest of the world. It's a disgrace. We let down the bars.
E-141 Старый брат Сперджен обычно говорил, старый мой друг, методистский проповедник, бывало, пел песню.
Мы вожжи отпустили, вожжи отпустили,
С грехом давно уже на "ты".
Мы вожжи отпустили, и овцы убежали,
Но почему сюда вошли козлы?
Потому что отпустили вожжи! Так и есть. Вы снизили стандарт христианской жизни, потому что семинарии высидели проповедников и послали их сглаживать у Истины острые углы. А Святой Дух всегда был там для осуждения греха, и сегодня стоит между верующим и мирским. Аминь.
И вошёл в средину между станом египетским и между станом сынов Израилевых, и был облаком и мраком для одних и освещал ночь для других, и не сблизились одни с другими во всю ночь.
Смотрите, то самое, что было дано этой группе верующих, Свет, ослепляло тех.
E-141 Old Brother Spurgeon used to say, an old Methodist preacher friend of mine, used to sing a song.
We let down the bars, we let down the bars,
We compromised with sin.
We let down the bars, the sheep got out.
How did the goats get in?
Because you let down the bar. That's it. You let down the standard of Christian living, because the seminaries hatched out a few preachers and sent them down to compromise with the truth. But the Holy Ghost has always been there to condemn sin, and is tonight standing between the believer and the things of the world. Amen.
And it came between the camp and the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud of darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all night.
Look, the same thing that was given this group of believers, Light, was blinding them.
E-144 Хорошо, наденьте свои противоударные жилеты. Сейчас прозвучит. Смотрите, каждый, кто отвергает Свет, становится слепым и идёт во тьме, потому что ты не принимаешь Свет. Аминь. Бог посылает служителей, проповедующих Евангелие. Он посылает людям знамения и чудеса, чтобы подтвердить, что Оно — Истина, а люди Его отвергают, остаётся только тьма. Ходи во Свете, пока Свет светит, брат мой. Прими Свет. Свет — это Христос. Он пришёл, чтобы тебе принести Свет. Но отвергнувшим Свет, будет тьма. И каждый мужчина, и женщина сегодня вечером, отвергнувшие Свет, ходят во тьме, не зная, куда идут. На ощупь-то идут не плохо, среди людей популярны, но в Присутствии Бога как предстанут.
E-144 All right, put on your shock-proof jackets. Here it comes. Look, every man that rejects Light goes blind and walks in darkness because you don't accept Light. Amen. God sends ministers and preach the Gospel. He sends signs and wonders among men to a vindicate it to be the truth; and men reject It. There's nothing left but darkness for you. Walk in the Light while the Light's a shining, my brother. Receive the Light. Christ is the Light. He's come to bring Light to you. But those who rejected Light received darkness. And every man and woman tonight, who rejects Light, walks in darkness, not knowing where he's going. He's staggering along pretty good, popular with the people, but wonder how he stands in the Presence of God.
E-145 Заметьте это! Какая здесь замечательная вещь. Он был светом для одних, и тьмой для других. Израильтяне, значит, после молитвы Моисея, могли лежать в покое. Смотрите сейчас.
И простёр Моисей руку свою на море, и гнал Господь море сильным восточным ветром всю ночь и сделал море сушею, и расступились воды.
И пошли сыны Израилевы среди моря по суше...
Если заметить, раз дети Израиля, которые вышли из тьмы и приняли Свет, когда оказались в беде, Свет перешёл назад. И они всю ночь спали. И пока спали, Бог послал ветер, дул на море, открыл путь спасения.
E-145 Notice it. What a marvelous thing here. He was Light to one and darkness to the other. The Israelites then, after Moses prayed, they could lay down in peace. Now, watch.
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all that night, and made the sea a dry land, and the waters were divided.
And the children of Israel went unto the midst of the sea upon the dry ground:...
If you'll notice, while the children of Israel, who had come out of darkness and accepted the Light, when they got in trouble, the Light turned back around. And they slept all night. And while they were sleeping, God was sending a wind, blowing down across the sea, opening up a way of escape.
E-147 Аллилуйя Агнцу! Я так рад сегодня вечером быть наполненным Святым Духом. Пока мы спим, радуемся, опираемся на обещание Бога!
Бог пообещал открыть путь спасения. И пока покоились на этом обещании, Бог перед ними открыл путь.
Сегодня откроет каждому мужчине и женщине, принявшим Иисуса Христа на том основании, Святой Дух, пока вы спите, пока покоитесь на Его обещании. Может, ты калека, может, слепой, может, не слышишь, может, не видишь, может, больной: болезнь сердца, рак или что-нибудь, умираешь. Прими сегодня вечером этот Свет и покойся в Нём.
И ветер, дующий подобно несущемуся сильному ветру в день Пятидесятницы, пройдёт там внизу, и откроет тебе путь, аллилуйя, чтобы тебе прямиком пройти через ту долину болезни назад в страну здоровья. Ты, не останавливаясь, пройдёшь через ту землю холодных, формальных, закованных в кандалы безразличных религий, к сердцу, полному радости, счастливому, радующемуся, наполненному Святым Духом.
E-147 Hallelujah to the Lamb. I'm so glad that I've been filled with the Holy Spirit tonight. While we are sleeping, rejoicing, resting in the promise of God...
God promised them to make a way of escape. And while they were resting on this promise, God was down there, before them, opening up a way.
Every man and woman tonight, that will accept Jesus Christ on those grounds, the Holy Spirit, while you're asleep, while you're resting in His promise... Maybe you're crippled; maybe you're blind; maybe you can't hear; maybe you can't see; maybe you're sick: heart trouble, cancer, or something, dying. Accept the Light tonight and rest upon It.
And the wind, coming like a rushing mighty wind on the day of Pentecost, will move down through there and open up a way for you (Hallelujah.), that you'll pass right through that valley of sickness, right back into the land of health again. You'll pass right through that land of cold, formal, shackled-down, indifferent religions, to a Holy Ghost filled, happy, rejoicing, heart full of joy.
E-151 Бог показывает Свою силу, и показывал её здесь. Простите меня, я раскричался. Показывал искупление силой. До этого Он на одном показал кровь. Здесь, используя искупление Своей Кровью, Он показал Свою силу. При помощи крови показал Свою силу избавлять от смерти. Искуплением силой Он показал Свою силу открывать путь спасения.
И сегодня, принявшим, аминь, для всех, принявших Кровь Иисуса Христа для очищения от греха, дана сила Святого Духа направить к крещению Духом Святым. Сила Бога пришла для преображения от болезни в здоровье. Бог идёт вперёд в исходе Своей Церкви! Она входит в цветение, когда Бог вскоре соберёт Своё зерно. Чудесно, выходят из тьмы в замечательный Свет! Как мы это любим! Как я люблю! Что это значит для моей души сегодня! Друзья, вы…
E-151 God shows His power, and was showing it (Excuse me, I'm getting too loud.), showing redemption by power. He showed the blood back there on one thing. He showed His power here by His Blood, through redemption, showed His power to escape death, through the blood. He showed His power to make a way of escape by redemption of power.
And today, you who have accepted (Amen.), you who have accepted the Blood of Jesus Christ to cleanse you from sin, the power of the Holy Ghost is here to lead you to the baptism of the Holy Ghost. The power of God is here to transform you from sickness to health. God, moving on in the exodus of His Church, She's coming into the blossom, where God will gather after while His grain. Wonderful, coming out of the darkness, into the marvelous Light, how we love that, how I do, what that means to my soul tonight. Friends, you...
E-153 Сегодня я разговаривал с человеком, совсем недавно виделся, когда был в городе. И он сказал: "Я стараюсь говорить людям". Сказал: "Я сильно изменился, Билли, с тех пор, как ты был ребёнком". Сказал: "Ты, бывало, заходил и говорил мне, на моём рабочем месте, что мне следует наладить отношения с Богом, что нужно привести всё в порядок с Богом". И сказал: "Я слегка посмеивался над тобой. Но, — сказал, — Билли, сейчас всё изменилось". Сказал: "Я сейчас знаю, о чём ты говоришь".
Я подумал: "Хвала Богу!"
Он сказал: "Я стараюсь об этом рассказать другим, — и сказал, — они меняют тему и начинают говорить о какой-то смешной газете или о чём-то. О, это не обо мне. Это вон тот на углу умрёт. Он следующий. Может, его номер будет следующим, неизвестно, чей номер следующий". Может, сегодня твой, друг. Бог может призвать тебя в данный момент.
E-153 I was talking to a man today, who just met me while I was out. And he said, "I been trying to tell people." Said, "I've changed a lot, Billy, since you was a kid." Said, "You used to come by and tell me, at my place of business, that I ought to get right with God, I ought to be right with God." And said, "I kind of laughed at you." But said, "Billy, things has changed now." Said, "I know now what you speak of."
I thought, "Praise God."
He said, "I try to tell others about it," and said, "they'll change the subject and go talking about a funny paper or something. Oh, it ain't me. This next guy over on the corner, he may die. He's the next one. Maybe his number is the next one, not knowing whose number is next." It may be yours tonight, friend. This may be the time God calls you.
E-155 Бог, великий Святой Дух, сегодня стоит здесь между смертью и жизнью, здесь стоит сегодня между болезнью и здоровьем. Я знаю, о чём я говорю. Это верно. Прямо сейчас ощущается тот же Святой Дух, каждый рождённый заново человек обязан ощутить этот Дух в помещении. Этого не обойти. Если есть хоть немного Жизни, вы знаете, что Он там. Хорошо.
E-155 God, the great Holy Spirit, standing here tonight between death and Life, standing here tonight between sickness and health... I know what I speak of. That's right. Right now, the same Holy Spirit that you feel now, every born-again person's bound to feel that Spirit in the room. You can't help it. If you got any Life, you know It's there. All right.
E-156 Как, например, магнит, когда он... Когда большой магнит проходит рядом с материалом, он начинает двигаться и ползти (почему?), чем ближе он становится. Как в Хаммонде, Индиана опустили тот большой магнит. Я наблюдал, как с пола собрали стружку. Потянули огромный рычаг, приехал большой магнит. И всю стружку вымели на середину. И он, проезжая, намагничивал стружку, железо, которая сразу прилипала к магниту и уезжала с магнитом. И его выключили, бросили её в вагранку, и снова её переплавили. Осталось много алюминиевой стружки. Я сказал: "Почему она не поднялась?"
Он сказал: "Она не примагнитилась к магниту".
Я сказал: "Хвала Богу". Я сказал: "Почему это не ушло, там внизу, этот кусок железа?"
Сказал: "Если обратите внимание, он прикручен болтами".
И, друзья, это совсем как сегодня многие. Становишься членом церкви, но не намагничиваешься крещением Святым Духом. Потом позволяешь чему-то приковать тебя внизу, какой-то ссоре, приковать внизу.
E-156 How like a magnet, when it's... When a great magnet's coming near the material, it begins to move and crawl (why?) closer it gets... Like a big magnet come down, up here, one time, at Hammond, Indiana. I was watching them take up shavings on the floor. They pulled a great big lever, and down come a great big magnet. And they had all the shavings swept out in the middle of the floor. And as it passed by, all those shavings that was magnetized to the magnet, iron, went right up and went with the magnet out. And they demagnetize it, dropped it into the cupola, and mold it again. There was a lot of aluminum shavings left. I said, "Why didn't they go?" He said, "They're not magnetized to the magnet."
I said, "Praise God." I said, "Why didn't these go down here, this piece of iron?"
Said, "If you notice, it's bolted down."
And that's about like a lot of peoples tonight, friends. You become a church member, but not magnetized by the baptism of the Holy Ghost. Then you let something shackle you down, some difference shackle you down.
E-159 Но в один из этих дней с востока приедет большой магнит, называемый Сыном Божьим, который пройдёт по этой стране. И каждый человек, умерший во Христе, воскреснет с Ним, чтобы уйти туда. И эти старые тела преобразятся и станут по Его подобию, как Его Собственное славное тело, в котором мы будем жить вовеки и веки, неподвластны болезни, неподвластны пожилому возрасту, неподвластны всему остальному, и в Славе Бога, чтобы всегда жить в Его благословенном Присутствии. Аминь. Не пугайтесь этого. Я сейчас просто становлюсь старомодным крикуном-проповедником. Это точно. Ну, ладно.
"Ибо я знаю, искупитель мой жив, и в последние дни Он восставит из праха распадающуюся мою плоть сию, и я во плоти узрю Бога, я увижу сам, мои глаза, не глаза другого увидят".
Не думайте, что я сошёл с ума. Я не сошёл. Если сошёл, то оставьте меня в покое. Такому мне радостнее, чем было другому. Так точно. Просто оставьте меня, каким есть. Ну, естественно, "безумен" для этого мира, потому что безумное для этого мира у Бога считается благословением. Нужно "лишиться разума" для этого мира, потому что (почему?) ты не от этого мира.
E-159 But one of these days, there's a great magnet coming from the east, called the Son of God, that'll sweep this land. And every person that's dead in Christ shall rise with Him, to go yonder. And these old bodies will be transformed and made in His likeness, unto His Own glorious body, where we shall live forever and ever, free from sickness, free from old age, free from everything else; and in the glory of God, to live in His blessed Presence forever. Amen. Don't let that scare you. I feel religious right now. I sure do. All right.
"For I know that my Redeemer liveth, and at the last days He will stand on this earth; though the skin worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God; whom I shall see for myself; mine eyes shall behold, and not another."
Don't think I'm crazy. I'm not. If I am, just let me alone. I'm more happier this way than I was the other way. Yes, sir. Just let me stay this way. Oh, sure, crazy to the world, for those things that the world calls crazy, God calls blessed. You have to lose your mind to this world. Because why? You're not of this world.
E-162 Зайдя за эту линию разграничения, вы становитесь согражданами Царства Божьего. Ничего себе! А что это даст? Да станешь новым творением, (только подумать) не тем, кем есть сейчас. "Вы теперь дети Божьи. Мы сейчас восседаем в Небесных местах". Не "мы будем" в Тысячелетнем царстве. Мы сейчас, прямо сейчас, дети Божьи. "Прямо сейчас мы восседаем в Небесных местах во Христе Иисусе, — не просто в церкви, — во Христе Иисусе".
Воскресший Господь Иисус здесь. Он здесь в Своей силе. Он здесь в Своей искупительной силе. Он пришёл организовать исход. Он пришёл привести в общение с Собой каждого члена церкви. Он пришёл привести каждого грешника, не имеет значения, насколько ты пал, Он пришёл принести в твою жизнь силу Своего искупления и сделать тебя новым творением.
E-162 When you cross over that separating line, you become fellow citizens of the Kingdom of God. Oh, my. How good is it? Why, you become a new creature (oh, my), changed from this what you are now. You are now the sons of God. Now, are we sitting together in heavenly places, not, we will be in the millennium. We are now, right now we're the sons of God. Right now we're sitting together in heavenly places in Christ Jesus, not just in the church; we're in Christ Jesus.
The resurrected Lord Jesus is here. He's here in His power. He's here in His redemption power. He's here for the exodus. He's here to bring every church member into fellowship with Him. He's here to bring every sinner, no matter how low you are, He's here to bring the power of His resurrection into your life and make you a new creature.
E-164 Вот, несколько лет назад встречались все религии мира, я думаю, это было в Лондоне, Англия, или где-то. Точно не помню. Но это когда выступали от различных церквей: мусульмане и буддисты, и все остальные. Незаметный... Представителя Американской церкви святости звали, кажется, Джон Уитт. И вот, потом он вышел, была его очередь говорить, на том большом собрании, где были представлены все религии, Он рассказал историю о леди Маккаби, какой она была падшей: арестовали в Оклахоме с сигарой во рту, едущей... или превысившей скорость, едущей по улицам в дилижансе. На её счету было много убийств, и такая гадкая, и такая отвратительная, что, когда её хотели вывалять в дёгте и перьях, из боязни оскверниться её даже не хотели касаться руками.
И он так драматизировал эту историю, что все слушатели сидели на кончике стула. Он сказал: "Господа из религий этого мира, ваша религия может чем-то очистить руки леди Маккаби?" Никто не сказал ни слова. Он подскочил вверх и ударил каблуком о каблук, и хлопнул руками. Он сказал: "Кровь Иисуса Христа очистит ей не только руки, но Она очистит сердце". Аминь. Это верно.
E-164 Here a few years ago, all the religions of the world met, I believe it was in London, England, or somewhere. I don't remember exactly. But when they was all speaking for different churches, the Mohammedans, and the Buddha's, and everything, a little, a fellow that represented the American Holiness church, John Witt, I believe, was his name... So then when he got up, to his time to speak, all the religions represented in this great gathering, he told the story of Lady Maccabee, how low she was: got arrested in Oklahoma with a cigar in her mouth, driving a--or breaking the speed law, going through the streets with a stagecoach. She had done so many murders, and so filthy, and so ornery, until when they went to tar and feather her, they wouldn't even put their hands on her, afraid they'd be polluted.
And when he got the story told in such a dramatic way till every listener was sitting on the ends of their seat, he said, "Gentlemen, of the religions of this world, has your religion got anything that would clean the hands of Lady Maccabee?" Nobody said a word. He jumped up in the air, and kicked his heels together, and slapped his hands. He said "The Blood of Jesus Christ won't only clean her hands, but It'll clean her heart." Amen. That's right.
E-166 Кровь Иисуса Христа возьмёт самую падшую проститутку в Луисвилле, Кентукки, и сделает из неё леди, то есть, святую. Она возьмёт забулдыгу из подвала кабака, и сделает из него джентльмена, и святого Божьего.
Друзья мои, граждане Царства, мои собратья из Кентукки и Индианы, и вокруг! Вам не кажется, что сегодняшний вечер, как раз подходящий момент поразмыслить об этом Господе Иисусе, пока не ушла последняя возможность?
E-166 The Blood of Jesus Christ will take the lowest prostitute in Louisville, Kentucky, and make a lady, a saint out of her. It'll take the bootlegger out of the place down yonder and make a gentleman out of him, and a saint of God.
My friends, citizens of the Kingdom, my fellow men of Kentucky and Indiana, and around about, don't you think tonight it's about time for you to consider this Lord Jesus before your last chance is taken?
E-168 Когда видно, что Церковь идёт в этом великом исходе, видно, что перед нами идёт Столп Огненный, направляя, стоит, совершает чудеса и знамения. Он здесь сегодня во всей Своей искупительной силе. Он пришёл дать здоровье каждому грешнику, вернуть каждого отступника. Он пришёл исцелить каждого больного.
Он полное Евангелие. И мы проповедуем полное Евангелие, едим всего Агнца. Зажарьте Его Святым Духом, и поймите, что Он вкусный, потому что Святой Дух сделал Его для нас настолько изумительным, что Он очень вкусный. "Вкусите и познайте, как благ Господь. Это на вкус, как мёд из скалы".
Здесь наш Господь Иисус в Своей любви и силе, в Своих великих искупительных благословениях! О, как Он сегодня вечером стоит между церковью и грехом! Как Он стоит между вами и судом, истекая кровью, умоляя!
E-168 When you see the Church going in this great exodus, see the Pillar of Fire leading before us, standing, performing miracles and signs... He's here tonight in all His redeeming power. He's here to make whole every sinner, to take back every backslider. He's here to heal every sick person.
He's the full Gospel. And we preach the full Gospel. Eat the whole Lamb. Roast It with the Holy Ghost, and know that It's good eating, for the Holy Spirit has Divined to us that It is real good. Taste and see the Lord is good. It tastes like honey in the rock.
Our Lord Jesus here in His love and power, in His great redemptive blessings, oh, how He stands between the Church and sin tonight. How He stands between you and judgment, bleeding, praying...
E-171 Вот недавно зашёл в одно заведение здесь, в Огайо, где чуть не допустил осуждение. Я питался в небольшом ресторане данкеров, немецких баптистов. У нас проходило большое собрание. Мне приходилось жить за несколько километров за городом в небольшом мотеле. Я питался в небольшом ресторане данкеров, замечательных милых людей, и в воскресенье они закрылись и пошли в церковь. Пришлось обедать в обычном небольшом типичном американском заведении напротив.
Войдя туда, к своему удивлению увидел полицейского штата в обнимку с девушкой, игравшего на игровом автомате. Так вот, в Огайо азартные игры незаконны, а там сам представитель закона нарушал закон. И человек, наверное, моих лет, вероятно, женат, семья где-то, стоял там, обнимая какую-то молодую женщину.
Я посмотрел на другую сторону ресторана, там сидели какие-то парни, пьяные, и девушка вела себя полностью аморально. Посмотрел, в кабинке справа кто-то сидел. Я собирался сесть туда сам.
А там была пожилая женщина лет на пятьдесят восемь, шестьдесят, старая, как моя мать, сидела там, морщинистая кожа, одетая в очень короткую одежду. И, ох, это выглядело ужасно. Ногти накрашены фиолетовым, губы накрашены фиолетовым, в жизни такого страшилища не увидите. Волосы донельзя короткие, и вот так завитые. И пила.
С ней там были двое мужчин ужасного вида, пьяных, и один из них лежал на столе на тарелках. И когда они извинились и пошли в туалет...
E-171 Here not long ago, I walked into a place up here in Ohio, where I had been just about to pass my opinion of judgment. I'd been eating at a little Dunkard restaurant. We was having a great meeting. I had to stay several miles out in the country at a little motel. I'd been eating at a Dunkard restaurant, nice lovely people. And on Sunday they closed and went to church. I had to go across to an ordinary little, common, American place to eat my dinner.
When I walked into the door, to my surprise there stood a state police with his arm around a girl, playing a slot machine. Now, gambling is illegal in Ohio, and there the lawman himself breaking the law; and perhaps, a man at my age, perhaps married, with a family somewhere, with his arms around some young lady standing there.
I looked back across the restaurant, some boys sitting back there drunk, and a young lady not acting morally at all. I looked, sitting down to my right side here to a booth, which I was ready to set down, there set an elderly lady, somewhat around fifty-eight, sixty years old (old as my mother), setting there, skin all wrinkled up, the little bitty clothes on. And, oh, it was terrible. And her toenails painted purple, her lips painted purple, the horriblest looking sight you ever seen, her hair cut real short and fringed up like that, and she was drinking.
There set two men with her, sitting there, horribly-looking, drunk, and one of them laying across the plate of the table. And when they excused themselves, and went out to the restroom...
E-176 Я там стоял. Я подумал: "О, Боже, как Ты это терпишь? Как Ты на такое смотришь? Ведь даже я, какой бы ни был плохой в сердце, и то не понимаю, почему мои маленькие Сарра и Ревекка должны расти в таком поколении, видеть всё это. Господи, почему Ты просто не сотрёшь это с лица земли?" Я подумал: "Почему Ты просто не сделаешь этого, Господи?"
Я присел там и просто заплакал. Я увидел видение. Увидел, будто вращающийся в воздухе земной шар, и вокруг того земного шара была радуга. И некто обращавшийся ко мне, сказал: "Этот мир Ему не даёт уничтожить окружающая его Кровь Иисуса Христа. Если Бог увидел бы грех, 'в день, в который ты вкусишь от него, в этот день ты умрёшь'. Каждому человеку под этой Кровью дан... обладает возможностью выбирать. Но если умрёшь, и душа вылетает за пределы милости той Крови, приговор вынесен ещё до твоего появления там. Надеяться тебе больше не на что".
E-176 I stood there. I thought, "O God, how can You stand it? How can You look at such as that? When even in my heart, and I'm as bad as I am, yet, still I wonder if my little Sarah and Rebekah will have to raise up in such a generation to see that coming on. Lord, why don't You just wipe it off of the face of the earth?" I thought, "Why don't You just do it, Lord?"
I set down there and just started to weeping. I saw a vision. I saw as it was, the world whirling around in the air, and there stood a rainbow around that world. And someone that was speaking to me, said, "That's the Blood of Jesus Christ around this world, that keeps Him from destroying it. If God can see sin, 'The day you eat thereof, that day you die.' Every man under that Blood there has a--is a free moral agent to take your choice. But if you ever die, and your soul soars beyond the mercy of that Blood, you're already judged before you get there. There's nothing left for you."
E-178 Потом увидел себя. Увидел, как мой Господь Иисус там стоит в терновом венце на Его голове и бегущими слезами, смешанными с кровью, когда они смывали её у Него с бороды. И я увидел, как перед Ним появились мои грехи, и каждый раз, когда они вот так появлялись перед Ним [Пустое место в записи—Ред.]... что Он трясся. Иголки больше впивались в Его бровь. Он отшатывался назад. Он говорил: "Отче, прости ему, он не знает, что творит". И снова я что-нибудь делал, и тогда Его Кровь была как бампер на машине, защищающий машину, заслоняя меня, недостойного, от ярости Божьей.
И я медленно подошёл к Нему, встал перед Ним на колени. Я сказал... Увидел, что-то внизу перед собой, и это была книга прошлого греха, а сверху было написано моё имя. Я сказал: "Господи, Ты простишь меня?"
"Конечно", — Он сказал, с любящими глазами, дотянулся до Своего бока, взял немного Крови и написал на ней: "Прощён". И бросил её назад в море Забвения. Он сказал: "Теперь..."
Я сказал: "Благодарю Тебя, Господь".
Он сказал: "Так вот, Я тебя простил, а её ты осуждаешь". О, это для меня изменило всю картину.
E-178 Then I seen myself. I seen my Lord Jesus standing there with a crown of thorns on His head, and the tears running down, mixed up with Blood, as it washed off of His beard. And I seen my sins coming before Him. And every time they would come before Him like that... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... till He was shaking. The thorns would stick in His brow more. He'd stagger back. He'd say, "Father, forgive him; he don't know what he's doing." And again I would do something, and then His Blood was like the bumper on the car, protecting the car, a shielding me from the wrath of God, undeserving.
And I come to Him slowly, knelt down to Him. I said... Looked down there, laying in front of me, and there was an old book of sin, and my name wrote across the top. I said, "Lord, will You forgive me?"
"Certainly," He said with loving eyes; reached to His side, got some Blood out, and wrote on it, "Pardoned," and throwed it back in the Sea of Forgetfulness. He said, "Now..."
I said, "Thank You, Lord."
He said, "Now, I forgive you; and you're condemning her." Oh, that changed the picture for me.
E-182 Я—я вышел из него. Я подошёл туда и подсел к ней, и начал разговаривать. И у неё в прошлом была довольно нелёгкая жизнь. Я сказал: "Вы когда-нибудь были христианкой?"
Она сказала: "Я воспитывалась в христианской семье".
И я сказал: "Что произошло?"
Она рассказала мне об ужасной ошибке в отношении своего мужа, и как дети, и так далее. Я сказал: "Всё, с тех пор, как вы встретили Бога, у вас все эти годы не было покоя?"
Она сказала: "Сэр, это правда".
Я сказал: "Примите Его прямо сейчас".
Она сказала: "Он примет меня?"
Я сказал: "Он сейчас стучит к вам в сердце".
И из той кабинки, там, на полу, и встала на колени перед той публикой, игровые автоматы остановились, вульгарная матерщина прекратилась и всё остальное. И я поднял вверх свои руки, и мои руки... и те бедные сморщенные руки, и привёл её к Иисусу Христу. Это верно. Вот это, друзья. Не смотрите... Иисус...
Меня не интересует, что вы сделали, насколько черны ваши грехи, насколько чумазая ваша жизнь, сегодня Бог стоит, стуча в дверь вашего сердца, чтобы вас простить, не имеет значения, кто вы.
E-182 I--I come out of it. I walked over there and set down to her and begin to talk. And she had some rough life back before her. I said, "Was you never a Christian?"
She said, "I was raised in a Christian home."
And I said, "What happened?"
She told me about a miscue with her husband, and how the children, and so forth. I said, "All, for all these years, you've never lived peaceful since you met God?"
She said, "Sir, that is the truth."
I said, "Won't you receive Him right now."
She said, "Will He take me?"
I said, "He's knocking at your heart now."
And out of that booth there, on the floor, and knelt down before that audience of people; slot machines stopped, vulgar cursing stopped, and everything else. And I lifted up my hands, and my hands... and them poor wrinkled hands, and led her to Jesus Christ. Then she went... That's it, friends. Don't... Look... Jesus...
I don't care what you've done, how black your sins are, how smutty your life is; God's standing tonight, knocking at your heart's door, to forgive you, no matter who you are.
E-186 Давайте на минуту склоним головы. Сестра, ты могла бы подойди к органу там?
Небесный Отец, о, я молю, чтобы Ты просто сейчас... пока Святой Дух движется в помещении. Да ищем прежде Царства, чтобы обрести благоволение у Тебя, тогда, я верю, Ты исцелишь больных. Но прямо сейчас, Отец, пока здесь ощущается большой, глубокий интерес, и осознание неправоты, люди понимают, что Церковь Твоя находится в исходе, и приближается Суд. Неизвестно, но утром кто-то подойдёт к кровати, а мы там мертвы. В этот момент завтра вечером можем быть где-то в морге, и наши души — там в Вечности.
О, Боже, это может быть последним часом! Это может быть последней возможностью у человека. Здесь, несомненно, многие мужчины и женщины жили обычной добропорядочной жизнью, но ещё не родились заново, не знают, что такое наполниться Святым Духом, полностью отдать жизнь, лишиться всех цепей, стеснительности, и Дух Божий крестит их в Его милость.
Отец, дорогой, во Имя Твоего возлюбленного Дитяти, Иисуса, Ты можешь сейчас подойди к каждому сердцу и прямо сейчас проговорить? И пусть они в простоте своего сердца поднимут к Тебе свои мысли, поднимут своё сердце и скажут: "Вот я, Иисус. Возьми меня сейчас такого, как есть, и придай мне форму и слепи из меня другого. Сделай из меня такого мужчину, какого хочешь Ты. Ты обращался ко мне всю мою жизнь. Ты говорил ко мне. Ты старался заставить меня поступать иначе. Ты старался заставить меня так уступить. А сейчас мой день близится к закату, Господь, но сейчас я готов прийти". Даруй это, Отец. Пока милость зовёт перед Судом, исход Церкви, уходит из Египта, пусть они идут вместе с большой группой вызванных. Мы просим этого во Имя Его.
E-186 Let's bow our heads a minute. Sister, come to the organ there, will you?
Heavenly Father, oh, I pray that You'll just now, while the Holy Spirit is a moving in the building... Let us seek first the Kingdom, to find favor with You, and then I believe You'll heal the sick. But right now, Father, while feeling that there's a great, deep interest and a conviction, people knowing that Your Church is in the exodus, and we're going on towards judgment... Not knowing but, in the morning, someone may come to the bedside, and there we're laying gone. This time, tomorrow night, may be in a morgue somewhere and our souls out yonder in eternity. O God, this may be the last hour. This may be the last chance that men will receive.
Many, no doubt, are setting here, men and women, who desired, who's lived just a normal, good life, but never have been borned again, doesn't know what it means to be filled with the Holy Spirit, a complete surrendered life, with all the shame and bashfulness taken from them, and God's Spirit baptize them into His mercy.
Father, dear, won't You tonight, in the Name of Thy beloved Child Jesus, move to every heart and speak just now. And may they in the simplicity of their heart, raise up their thoughts to Thee, raise their heart and say, "Here I am, Jesus. Take me now just as I am, and mold me and make me something different. Make me the kind of man You'd have me to be. All through my life, You've talked to me. You've spoke to me. You've tried to get me to do different. You've tried to make me to make that surrender. But now the day is far spent, Lord, with me, but I'm ready to come now." Grant it, Father. While mercy is calling before judgment, and the exodus of the Church is leaving Egypt, may they come, go along with the great group of the called-out. We ask it in His Name.
E-190 И склоните головы и закройте глаза, и пусть христиане молятся. Вы могли бы просто поднять руку, сказать: "Брат Бранхам, вспомни обо мне. Я—я верю, что каждое слово, которое ты говоришь об Иисусе Христе, это Истина. И нам всем нужно наполниться Духом, а я ещё нет. Я был членом церкви". Или, может, вообще не был. Может ты грешник, вообще не принял Христа. Или член церкви, и не родился заново. Поднимете руку, скажете: "Вспомни обо мне, брат Бранхам, в молитве. Я хочу быть в должном состоянии".
Пусть Бог благословит вас. Пусть Бог благословит вас, и вас, и вас, вас, вас, и тебя, брат мой, и тебя, сестра, и тебя, брат, тебя, тебя, тебя, брат, сестра. Я вижу.
А слева от меня, сколько здесь? Поднимите руку, скажите: "Вспомни меня, брат Бранхам, я хочу родиться".
E-190 And while we have our heads bowed, and eyes closed, and Christians praying, I wonder if you'd just raise up your hand, say, "Brother Branham, you remember me. I--I believe every word you're saying is the truth about Jesus Christ. And we all need to be filled with the Spirit, and I'm not yet. I've been a church member." Or, maybe you haven't been at all. Maybe you've been a sinner, never have accepted Christ, or you've been a member of the church, and haven't been born again. Would you raise up your hand, say, "Remember me, Brother Branham, in your prayer. I want to be right"? God bless you. God bless you, and you, and you, you, you; and you, my brother; you, sister; and you, brother; you, you, you, brother, sister. I see.
Oh, over to my left, how many over here? Raise your hand, say, "Remember me, Brother Branham, I want to be born."
E-193 Сейчас запомните, к вам говорит Святой Дух. Если я Слуга Божий, как то, что стою на этой сцене, так точно я знаю, что Святой Дух здесь обращается к сердцам. Друзья, я могу вам казаться странноватым, но я не фанатик. Если уж мне известно, в чём у вас проблема, и какая у вас болезнь, и Бог слышит мою молитву о вас, я действительно знаю, о чём говорю. И прямо здесь, в этом здании есть исцелённые от рака и слепоты, и глухоты, и калеки, и прочие. Взгляните на собрания по всему миру. Что вы думаете? Что скажете об этом? Если Он услышит мою молитву о таком, неужели Он не услышит мою молитву о состоянии вашей души? Если Он откроет мне, какая ваша болезнь, неужели Он не откроет мне сейчас также, в чём у вас проблема?
Кто ещё поднимет руку, скажет: "Брат Бранхам, вспомни меня. Я хочу сейчас попросить Бога быть ко мне милостивым"? Пусть Бог благословит вас, и вас, и вас, вас, снова. Ого, просто по всему зданию, повсюду!
E-193 Now remember, the Holy Spirit's speaking to you. If I be God's servant, I know, as sure as I'm standing on this platform, that the Holy Spirit's speaking to hearts here.
Friends, I may be peculiar to you, but I'm not a fanatic. I do know what I speak of, if I know what you're trouble is out there, and what your disease is, and God hears my prayer for you. And right here in this building sets people that has been healed, with cancer, and blindness, and deafness, and cripples, and everything else. Look at the millions around the world. What about you now? What about it now? If He will hear my prayer for that, won't He hear my prayer for your condition of your soul? If He will reveal to me where your trouble is, won't He reveal to me now where your trouble is also?
How many more will raise your hand, say, "Brother Branham remember me. I want, at this time, ask God to be merciful to me."? God bless you, and you, and you, you, again. Oh, my, just all over the building, everywhere...
E-195 Не поднимайте пока головы. У поднявших руку будет немного больше решительности сказать: "Господи, у меня было достаточно решительности поднять руку, дай мне достаточно решительности встать, пока он не начал молится. Если Он придёт за мной до рассвета, Господи, это мой знак Тебе, что я хочу быть правильном состоянии. Я хочу однажды встретиться с Тобой. Пойдут последние хрипы, и я буду на смертном одре. Врач уйдёт от моей кровати, ничего не сможет быть сделано. Значит, Боже, смилуйся над моей душой. Пока холодные туманы смерти будут летать в комнате, пусть придёт древний корабль Сиона, отнесёт меня в путь. Я поднимусь, Господи. Для этого необходимо много решительности, но меня Нечто движет. Я встаю". Пусть Бог благословит тебя, брат.
Ещё кто-то встанет, скажет: "Я встаю, Господь". Пусть Бог благословит тебя, брат. Пусть Бог благословит вас, брат, сестра. Вставайте дальше. Все желающие упоминания в этой молитве о спасении вашей души, поднимайтесь. Пусть Бог благословит вас. Пусть Бог благословит тебя, молодой человек. Пусть Бог благословит вас, сэр. Пусть Бог благословит тебя, брат. Пусть Бог благословит тебя, моя сестра. Пусть Бог благословит тебя, сестра, тебя, брат.
Ещё кто-нибудь, встаньте сейчас и скажите: "Вот я. Брат Бранхам, я не поднимаюсь перед тобой. Я встаю перед Богом. Мне Нечто сказало подняться, и я стою". Вы это сделаете? Просто поднимитесь на ваши ноги. Просто примите Бога настолько. Пусть Бог благословит вас, леди.
E-195 While you have your heads bowed. I wonder, if you that's raised your hand, just have just a little more grace, say, "Lord, I had enough grace to raise my hand, give me enough grace to stand up while he prays. If You shall come for me before daylight, Lord, this is my sign to You that I want to be right. I want to meet You someday. This cough will come up my sleeve, and I'll press a dying pillow. The doctor will leave my bedside; nothing could be done. Then, God, have mercy on my soul. While the cold fogs of death is floating in the room, may the old ship of Zion come, pack me a way. I'm going to stand, Lord. It's taking a lot of grace, but Something's moving me. I'm standing." God bless you, brother.
Someone else will stand, say, "I'm standing, Lord." God bless you, brother. God bless you, brother, sister. Just remain standing. Everyone that wants to be remembered in this prayer for the salvation of your soul, would you stand? God bless you. God bless you, young man. God bless you, sir. God bless you, brother. God bless you, my sister. God bless you, sister, you, brother.
Someone else stand now and say, "Here I am. Brother Branham, I'm not standing before you. I'm standing before God. Something told me to stand up, and I'm standing." Will you do it? Just stand to your feet. Just take God this much. God bless you, lady.
E-198 Есть ещё. Пусть Бог благословит вас, леди. Это правильно. Бедная мать держит своего ребёнка, пытается подняться, слёзы у неё в глазах. Неужели вы не придёте? Поднимитесь ещё раз. Пусть Бог благословит вас, леди, там поднялась пожилая леди, и очень пожилая, понимающая, что ей однажды придётся предстать перед Богом. Пусть Бог благословит вас. Кто сейчас поднимется следующим, скажет: "Я встану"?
Постойте ещё для молитвы.
Ещё кто-нибудь? Я просто ощущаю, что там ещё кто-то хочет подняться. Может, вы просто хотите подойти поближе. Больше не откладывайте это. Просто встаньте. Сделаете это? Все, желающие приблизиться к Богу. Пусть Бог благословит вас. Это правильно. Кто-нибудь будет... Пусть Бог благословит вас, леди. Так точно.
По крайней мере, там ещё трое, кому следовало бы подняться, на кого смотрю в упор, потому что там стоит Ангел Божий. Пусть Бог благословит вас, леди. Это правильно. Ну, ладно, брат, а ты что думаешь? Хорошо. И Ангел Господа стоит, я знаю. Я вижу Его, и я знаю, что кому-то прямо сейчас нужно подняться. Подожду ещё минуту. Пусть Бог... Вы осознаёте, что Он воздействует на ваше сердце. Он там стоит, друг мой. Это Он говорит тебе подняться. Неужели ты этого не сделаешь? Просто встань и прими Его прямо сейчас. Хорошо.
Вы сейчас уверены? Если Бог вас призовёт ночью, на этом собрании, когда умрёте, там вас будет ждать эта проповедь, это приглашение. Что вы с этим сделали? Если не убеждены, не уверены, встаньте сейчас, чтобы Он увидел, что вы хотите принять, чтобы идти во Свете.
E-198 There's more. God bless you, lady. That's right. Poor mother holding her little baby, trying to get up, tears in her eyes. Won't you come? Stand up again. God bless you, lady, elderly lady stood up there, and real elderly, knowing that she's got to face God one of these days. God bless you. Who will stand up next now, say, "I'll stand." Just remain standing for the prayer.
Someone else? I just feel like that someone else wants to stand. Maybe you just want to get a little closer. Don't put it off anymore. Just stand. Will you do it, you ones that wants to be closer to God? God bless you. That's right. Would somebody... God bless you, lady. Yes, sir.
There's at least three more people, I'm looking right straight at, ought to be standing up, 'cause there stands the Angel of the God. God bless you, lady. That's right. Now, all right, brother, what about it? All right. Angel of the Lord standing, I know. I see It, and I know that someone should stand right now. I'll wait just a minute longer. May God... You know He's pressing at your heart. He's standing there, my friend. That's Him that's telling you to stand up. Won't you do it? Just stand and accept Him, just now. All right.
Are you sure now? If God would call you tonight in this meeting, this sermon, this invitation's going to meet you yonder when you die. What have you done about it? If you're not positive sure, stand now, so that He will see you want to accept, to walk in the Light.
E-202 Теперь, наш добрый Небесный Отец, это — Твои дорогие дети, оттаявшие сердца, сегодня вечером в их сердце упало Слово. "Вера приходит от слышания, и слышания Слова". И Ты смог услышать. И Ты размягчил сердца, много стоят: мужчины и женщины, парни и девушки, исповедуют Тебя своим дорогим Спасителем и Вождём.
И пусть Ангел Божий, Кто сегодня вечером сейчас здесь, пусть Он ведёт их по жизни. Пусть они прямо сейчас в сердце направятся к Голгофе и примут Иисуса Христа своим Спасителем. И пусть Святой Дух через Кровь Христа сойдёт на их души и уберёт прочь всё безразличие, и наполнит их крещением Святым Духом. Пусть сегодня будет величайший вечер их жизни. Мы знаем, что это так, потому что сегодня вечером они принимают Тебя. Даруй этого, Господи, прямо сейчас. И пусть в этот вечер они отсюда пойдут домой счастливыми и радующимися, восхваляющими Бога всем сердцем. Я прошу об этом благословении через Имя Иисуса Христа.
Сейчас пусть Господь благословит вас, когда вы сядете.
E-202 Now, our kind heavenly Father, these Thy dear children, softened hearts, the Word fell in their heart tonight. "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word." And they could hear. And You softened their hearts, many are standing, men and women, boys and girls, confess Thee as their own dear Saviour and Leader. And may the Angel of God, Who is here now tonight, may He guide them through life. May they be guided to Calvary just now in their hearts and accept Jesus as their Saviour. And may the Holy Spirit, through the Blood of Christ, come down upon their souls, and take all the indifference away, and fill them with the baptism of the Holy Spirit. May this be the greatest night of their life. We know it is, for tonight they're receiving You. Grant it, Lord, just now. And may they go home from here, tonight, happy, rejoicing, praising God, with all their heart. I pray this blessing through Christ Jesus' Name.
Now, may the Lord bless you as you be seated.
E-204 Можно я сейчас задам вопрос. Поднимите руку все, кто вставал и знает, что за то время с вами нечто произошло. Просто поднимите руку, все, понимающие, что нечто произошло. Пусть Бог благословит вас. Пусть Бог благословит вас. Верно. Так и должно было быть, друзья. Так должно было произойти. Я стоял, видел здесь прямо сейчас, как тот же Ангел, о котором я говорю, прошёл прямо через это помещение здесь, тот же Ангел Господа, Столп Огненный. Это вдохновение было уже на последних пяти или десяти минутах. Я ощущал Его, видел, как Он двигался по помещению. Сейчас вам это может показаться сказкой, но это Истина.
Думаю, что даже не буду вызывать молитвенную очередь. Наверное, встану прямо здесь и попрошу Бога подтвердить, что я сказал вам Истину, правильно, знамениями, чудесами.
E-204 Let me ask you now. Each one of you that stood, and you know that something happened to you while you were standing, raise your hand. Just raise your hand; you know something happened. God bless you. God bless you. That's right. It has to, friends. It has to. I stood, seen here just now, the same Angel that I speak of, going right through this building here, the same Angel of the Lord, the Pillar of Fire. I've been preaching the last five or ten minutes, under that inspiration. I feel It, just see It moving through this building. Now, you may think that I'm storying to you, but it's the truth.
Now, I don't think I'll even call a prayer line. I think I'll stand right here and just ask God to confirm that I've told you the truth (That's right.) with signs, wonders.
E-206 Кто здесь хочет исцелиться, больные? Поднимите руки, где бы вы ни были. Просто поднимите свою руку, скажите: "Я принимаю это". Хорошо.
Смотрите, живите и верьте. Кто-то в этой аудитории, вот здесь, кто-то вот здесь, просто посмотрите и скажите: "Господь Иисус..."
Вот так. Я верю, причина, почему сначала сделал тот призыв к алтарю, нужно было найти у Него расположение. Для меня это нечто новое. Я должен у Него сначала найти расположение. Потом, если найти расположение и сделать угодное... И вас прямо тогда дюжина или две душ пришло к Нему. Конечно, конечно...
E-206 How many in here wants to be healed, the sick people? Raise your hands. Wherever you are, just raise your hand, say, "I accept it." All right.
I want you to look, live, and believe. Somebody in this audience, through here, somebody through here, just look, and say, "Lord Jesus..."
Like this... I believe, the reason I made that altar call first, we've got to find favor with Him. This is something new to me. I've got to find favor with Him first. Then if I've found favor, and done a favor... And you, a dozen, or two, souls come to Him just then. Surely, surely...
E-209 Сейчас все, пришедшие тогда к Христу, найдите хорошую наполненную Святым Духом церковь и ходите в неё. И там ищите Его крещения, пока не обретёте Его, просто идите каждый вечер, каждый день, просто продолжайте молиться. И когда вы ищите...
Теперь, больные. Если я сказал вам Истину, Бог засвидетельствует, что это Истина. Это верно. Может сделать только это. И Бог это объявит, если вы просто будете молиться и верить всем сердцем. Просто смотрите, и говорите это...
E-209 Now, each one of you people that come to Christ, then, find a good Holy Ghost-filled church and go to it, and there seek His baptism until you've found it; just go, just every night, every day, just keep praying. And when you're looking...
Now, you people that's sick, if I've told you the truth, God will testify that it's truth. That's right. Only can do it... And God will make it known, if you'll just pray and believe with all your heart. Just look, and say this...
E-211 Когда там, в Гринз-Милл, Индиана, Ангел Господа встретил меня восемь лет назад, сопровождал меня ещё с детства, показывал видения. Когда я пришёл к Нему, Он сказал: "Если будешь искренним, заставишь людей поверить тебе, ничто не устоит перед молитвой".
Сейчас Он способен для вас сделать то же самое, что Он мог тогда. Он воскрес из мёртвых. И Он... вот перед Ним там собравшиеся. Он знает, что на каждом из вас, что вы сделали, в чём ваша беда, всё об этом. Вы этому верите? [Собравшиеся говорят: "Аминь".—Ред.] Значит, верьте этому всем своим сердцем.
E-211 When the Angel of the Lord met me out there at Green's Mill, Indiana, eight years ago, after being since a child, following me, showing visions; when I went to Him, He said, "If you'll be sincere, get the people to believe You, nothing shall stand before the prayer."
Now, He could do the same for you now that He could then. He's risen from the dead. And He... There the audience out there before Him. He knows what's on every one of you, what you've done, what's your trouble, everything about it. Do you believe that? Then believe it with all your heart.
E-213 Я заметил, что молодой человек здесь верит, старается поверить. Ты веришь, что Бог даст мне узнать, что с тобой не так? Да? Если Он даст, ты примешь своё исцеление? У тебя болезнь сердца. Это верно? Что, если бы я сейчас тебе сказал, что ты от этого поправился? Ты этому поверил бы? Встань ненадолго. У тебя нервное сердце, шумы в сердце. Это у тебя уже некоторое время. К тому же, только ты приляжешь, тебя душит, и у тебя беспорядочное сердцебиение, трепетание. Это верно? Из-за этого нарушается пищеварение в желудке, что доходит по сосудам. Это правда? Больше тебя это не побеспокоит. Только храни, что имеешь прямо сейчас, ты сможешь поехать домой и быть здоровым.
Я не читаю твой разум. Я с тобой совершенно не знаком. Ты просто человек там. Это верно? Никогда в своей жизни не видел тебя, и никогда о тебе ничего не знал. Это правда? Верь, что здесь Господь!
Честно, молодой человек, я у тебя хочу кое-что спросить, и ты увидишь, правда это или нет. Где-то несколько моментов назад, вдруг на тебя нашло нечто необычное, когда я начал говорить о "вырванном жале из его владельца". Это же правда? Ты же испытал необычное чувство, сидя там? Это правда? И ты тогда же посмотрел на меня, и в тот самый момент мои глаза встретились с твоими? Вот когда ты был исцелён от болезни сердца, прямо тогда. Аминь. Это совершенно верно. Он здесь.
E-213 I notice a young man setting here, believing, trying to, having faith. Do you believe that God will let me know what's wrong with you? You do? If He will, will you accept your healing? You have heart trouble. Isn't that right? What if I told you now that you was well of it? Would you believe it? Stand up just a minute. You got a nervous heart and a murmuring heart. It's bothered you for some time. The only time, when you lay down too, it smothers you, and you have a lot of beating back and forth, fluttering. Is that right? 'Cause, it causes an indigestion from your stomach, coming up through them vein. Isn't that true? You'll not be bothered with it no more. Just keep what you have right now; you can go home and be well.
I'm not reading your mind. I'm a perfect stranger to you. You're just a man sitting there. Is that right? Never seen you in my life, and never knowed nothing about you. Is that true? Well, the Angel of the Lord is here.
Frankly, young man, I want to ask you something, and you see if this is truth or not. About a few moments ago, all of a sudden something strange come over you when I begin to talk about the sting gone out of the stinger. Wasn't that right? Wasn't it a strange feeling you had, a...?... Isn't that right? And didn't you look at me at that same time, and my eyes catch you at the same time? That's when you were healed with heart trouble, right there. Amen. That's exactly. He's here.
E-216 Я не читаю ваш разум, друзья. Я только говорю Истину, и Бог подтверждает, что это Истина.
Что об этом думаете вы, сидящий там, рядом с ним? Вы верите? Вы верите, что я пророк Бога? Вы верите, если Бог... Вы сидите впереди, здесь, на переднем сидении, вот почему я так много с вами разговариваю, сзади рядом со мной стоит Дух. Но вы верите, если я смогу связаться с вашим духом, Бог откроет, что не так? Вы примете своё исцеление? У вас диабет. Это верно? Поднимите свою руку, если это правда. Встаньте на ноги. Вы сейчас принимаете своё исцеление? Пусть Господь Иисус Христос сделает вас просто полностью здоровым. Пусть Бог благословит вас.
E-216 I'm not reading your mind, friends. I only speak the truth, and God vindicates it to be the truth.
What do you think about it, setting there next to him? Do you believe? Do you believe me to be God's prophet? Do you believe if God... You setting 'cause you're on the front seat, that's the reason I'm talking to you so much. See, it's back in behind there and around me. But do you believe, if I can contact your spirit, God will reveal what's wrong? Would you accept your healing? You're a diabetic. Is that right? Raise up your hand if that's the truth. Stand up on your feet. Do you accept your healing now? May the Lord Jesus Christ make you every whit whole. God bless you.
E-218 Имейте веру. Кто-нибудь вот здесь, верьте. Имейте веру всем своим сердцем.
Я вижу там сидит молодой человек в синем костюме. Вот Он стоит прямо над ним. У тебя болезнь кожи, не так ли, молодой человек? Это верно? Встань на ноги. О, я вижу, что ты вместе с этой делегацией. Это верно? Ну, ты хочешь поехать домой здоровым? Подними руку и скажи: "Господь Иисус, сейчас я верю, что дальше поведёт Ангел Господа. И я верю, что я исцелён".
А вы что думаете, мужчина там, рядом с ним, вы тоже верите? Встаньте ненадолго на ноги, чтобы мне на вас посмотреть. Вы верите от всего сердца, что я слуга Бога? Вы хотите поправиться от болезни сердца? У вас это было, не так ли? У вас это "было", я сказал. Сейчас этого нет. Вы тоже можете ехать домой.
Мужчина рядом с ним, что об этом думаете вы, сэр? Вы верите всем сердцем? Вы верите, что я пророк Бога? Встаньте на ноги. Вы верите сейчас всем сердцем? У вас была нервозность. Это же верно? Видите? Это верно? Поднимите руку. Можете здоровым ехать домой сейчас. Иисус Христос даёт вам здоровье.
E-218 Have faith. Somebody in here believe. Have faith, with all your heart.
I see a young man setting there with a blue suit on. There It stands right above him. You have a skin disease, don't you, young man? Isn't that right? Stand up on your feet. Oh, I see, you're with this delegation. Is that right? Well, do you want to go home well? Raise up your hand, say, "Lord Jesus, I now believe the Angel of the Lord leads along, and I believe that I am healed."
What do you think about it, next man to him there, do you believe too? Stand up on your feet a minute, so I can look at you. You believe me to be God's servant, with all you heart? You want to get over that heart trouble? That's what you had, wasn't it? That's what you "had," I said. You don't have it now. You can go home too.
The next man to him, what do you think about it, sir? Do you believe with all your heart? Do you believe me to be God's prophet? Stand up on your feet. Do you believe with all your heart now? You had nervousness. Isn't that right? See? Is that right? Raise up your hand. You can go home well now. Jesus Christ make you well.
E-222 А следующий мужчина в ряду, встаньте, вы верите всем сердцем? Встаньте на ноги. Вы верите, что я пророк Бога, Его слуга? Вы верите, что Он мне расскажет, что с вами не так, чтобы вам принять исцеление? Это у вас в горле. Это верно? Отправляйтесь домой, и будьте здоровы во Имя Иисуса Христа.
В этом здании есть ещё желающие стать здоровыми, поднимайтесь и становитесь здоровыми. Если вы поверили мне как слуге Божьему, встаньте на ноги. Пусть Бог благословит вас. Болезнь по-женски, рак, вот это уходит. Благословен Бог! Каждый из вас, поднимите свои руки к Богу.
E-222 What about the next man, setting down the row, you believe with all your heart? Stand up on your feet. Do you believe me to be God's prophet, to be His servant? You believe He'd tell me what's wrong with you, that you'd accept your healing? It's in your throat. Is that right? Go home and be well, in the Name of Jesus Christ.
Anybody else in this building, that wants to be made well, can raise and be made well. If you believed me, as God's servant, stand to your feet. God bless you. Female trouble, cancer, there it goes. God be blessed. Every one of you, raise your hands to God.
E-224 Наш Небесный Отец, я сейчас осуждаю каждую болезнь в этом здании, изгоняю каждого нечистого духа, и да властвует ныне Святой Дух и даст здоровье каждому.
Возложите свои руки друг на друга и скажите: "Хвала Господу", — повсюду. И радуйтесь, и будьте счастливыми, потому что Иисус Христос, Агнец Божий, пришёл сюда, чтобы каждого из вас сделать здоровым.
E-224 Our heavenly Father, I now condemn every disease in this building, cast out every evil spirit, and may the Holy Ghost take over now and make every person well.
Lay your hands over on one another, and say, "Praise the Lord," everywhere. And rejoice and be happy, for Jesus Christ is here, the Lamb of God, to make you well, every one.

Наверх

Up